Judas 1
rhgc (RHGC) vs ACF
1 Añí Yohúdah, Isá Mosihr éggwa gulam aar Yakub or bái.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Tuáñrar uore meérbani, cánti edde muhábbot bicígori nazil óuk.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Ó adorja ókkol, zeñtté añí tuáñrar hañse nejat waán or baabute lekí bolla furafuri kucíc gorír ziyán ot añára beggún córik así, añí e aros sán lekón zorur bouli báippi, ki hoilé, tuáñra zan-foran di oh iman or wasté larái goró ziyán Allar pak bonda ókkol ore ekbar ot hámica lla diiféla gíyeh.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Kiyólla-hoilé ót no faifán góri hoozzon manúc suppe-suppe añárar bútore góillegai de asé, zetarár sáñzar zikír yaar boóut age lóti asé. Ítara bedini ókkol, zetará Allar rahámot ore bura ham or ezazot-nama banaiféle, aar añárar lehár Girós edde Malik Isá Mosih re inkar goré.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Tuáñra iín beggún zano de óile yo, toóu añr ttu tuáñra re yaad goráidito monehoór de ki, Malike Boni Isráil ókkol ore Ijíp mulluk ottu basai aní baade, ítarar bútottu uitará re dónco gorífelail zetará iman nú ané.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Aar ze fírista ókkole nizor hókumot or tokka zari nó raké bólke nize tákito de sóiyi zaga eridifélaiye, Alla ye híin ore ḍoóñr kiyamot or din olla abadulabadi síyol lói andár ot bañdí raikké;
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 zendilla Sódom edde Gomórah re edde cóor híin or atehañsór cóor ókkol ore raikké, kiyólla-hoilé híin óu fírista híin or ḍóilla zenákarit forigílgoi edde niyom or ulḍa zenár fisá doijjil. Ítarar hálot óilde uitarár ekkán meésal zetará ofúrani ooin ot sáñza faibo.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Borabor héndilla, hé bedini ókkole yó ítarar cóppon or bazá dídi jisím ore nafak goré, honó hókumot ore no mane, aar kudurutdár ókkol or bodnam goré.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Montor uñsol tokkar fírista Maikele úddwa zeñtté Ibilíc lói Muúsar lac or baabute torkatorki diyé, yóggwa ye beizzotir sáañte ítare hosúr dí bolla hímmot nó goré, bólke hoóil de, “Malike toré sáñza douk!”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Montor hé manúc ítara ziín no buzé híin or baabute bodnam goré, aar akkól sára januwar or ḍóilla ítara ziín buzé híine ítara re dónco gorífele.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Ítarar uore afsús! Kiyólla-hoilé ítara Keéin or foñt doijje, aar nofá hásil gorí bolla bouli ítara Balame goijjíl de goltit nizoré gosáidiye; ítara Kórar ḍóilla ámana gorí dónco óigiyoi.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Zeñtté ítara honó ḍoor-córom sára tuáñrar muhábbot or mela-cóbat córik ó, héñtte ítara óilde ót no faiya gúiṭṭar ḍóilla, aar siríf nizoré beh fale deh. Ítara boiyare urai loizagói de zór sára miyúlar ḍóilla, aar endilla gas ókkol or ḍóilla ziín ore gulagalar moósum ot úddwa gulagala no dóre de hétolla murí ttu háñrifela zah, híin dui mikká ttu mora.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ítara doijjar tuwáni goir or ḍóilla, kiyólla-hoilé fénar ḍóilla ítarar córomi ham ókkol báci uṛé. Ítara gúrafíra goré de tara ókkol or ḍóilla, zetará lla ebbe guṭguiṭṭa andár hámica lla raká gíyeh.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Ítarar baabute Adom zai háñt nombór or nosól or manúc Idirise endilla agun hotá hoiyé, ki hoilé, “Soó, Malik Nizor ázar-ázar pak fírista ókkol lói aiyér,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 beggún or bisar goittó. Íba ye tamám bedini ókkol ore ítara bedinir sáañte zedún bedini ham ókkol goijjé híin or edde hé bedini gunágar ókkole Íbar ulḍa zedún doró-doró hotá ókkol hoiyé híin beggún or hosúrbon elan goríbo.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Manúc ítara hámica monmona edde ṭék feñṛa, aar nizor bura azzu mozin sole. Ítara nizor baabute borái goré, aar nofá hásil gorí bolla maincóre tulá déh.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Lekin, ó adorja ókkol, Malik Isá Mosihr sáhabi gúne ziín hoói gíyeh híin yaad raikkó,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ítara tuáñra re hoóil de, “Ahéri zobanat tooñcábazi-goróya ókkol aibó, zetará nizor bedini azzu mozin solibó.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ítara óilde uitará zetará faáṭa-faáṭi foida goré; ítara duniyaibi kíyale beh sole, aar ítara ttu Pak-Ruh nái.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Montor, ó adorja ókkol, tuáñra ttu asé de hé ebbe pak iman or uore nizoré banaituló, Pak-Ruhr hédaiyote dua goró,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 nizoré Allar muhábbot ot zari rakó, ofúrani zindigi fai bolla añárar Malik Isá Mosihr meérbanir entezar ot táko.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Zetará ttu cók-cubá asé ítarar uore rahám goijjó;
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 oinno zon ore ooin ottu ṭani basaifélaiyo; aar zetarár zindigi hoñsara óigiyoi, ítarar nafak hoor ore úddwa nafórot gorí úñciyarir sáañte ítarar uore rahám goijjó.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Zibá ye tuáñra re ujáṭ há ttu basai fare aar Nizor mohímar cáikkat honó dak sára ḍoóñr kúcir sáañte tíyagarai fare,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 hé lehár Alla añárar Basailoyar mohíma, ḍoóñrgiri, raastri edde kémota Isá Mosih añárar Malik or duara hárr zobanar age yó accíl, ehón óu asé, aar abadulabad óu zari tákouk. Aamin.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.