Gálatas 5

rhgc (RHGC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mosih ye toh añára re azad táki fari bolla éna azad goijjé. Hétolla mozbut táko aar nizor hañd ot abar gulamir zuañl diito no diyo.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Fúno! Añí Páule tuáñra re hoóir, zodi tuáñra nizoré ázomi gorábo, tuáñra lla Mosih honó kimot no.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Honó manúc zee niki nizoré ázomi gorá báye ítar hañse añí yián abar hoóir, ítar ttu tamám Córiyot amól gorár fóros.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tuáñra zetará Córiyot amól gorí forhésgar ṭóoitto soór, tuáñra Mosih ttu alok óigiyogoi aar rahámot faa ttu duré óigiyogoi.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Montor añára toh Ruhr duara imane acá waán or kúb entezar ot así, ziyán óilde, añára re forhésgar bóuli kobul gorá zaybo.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Kiyólla-hoilé Mosih Isár ummot ókkol olla ázomi gorón or no gorón or honó kimot nái, montor iman tákon beh bicí zoruri, ziyáne muhábbot or duara ham goré.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Tuáñra toh bálagori solat accíla; tói sóiyi gán amól gorá ttu tuáñra re hone oóñicce?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Becók, tuáñra re ziyán hoói bíraifelaiye, híyan Ubár torfóttu aiccé de no Zibá ye tuáñra re ḍake.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 “Ekkiní góri cúṭare toh fura hañi or dola fúlaifele.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Montor tuáñrar baabute añr ttu Malik or uore ekin asé de ki, tuáñra arek ḍoilla cíkka kobul no goríba. Tuáñra re zee niki alabúlat félaider, íte zee óibo óuk, íte sáñza fai zaybo.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ó báiboináin ókkol, añr baabute hoitó sailé, zodi añí aijjó endilla tobolik gorí, ázomi gorár zorur; tóoile añí aijjó kiyá zulúm fair? Héen óile toh kúruc or bazá dur óigiyoi.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Zetará tuáñra re ferecan gorér, ítara nizoré háñci goráifelaito bouli ebbere gom óito.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ó báiboináin ókkol, tuáñra re toh azad ói bolla éna ḍaha giyéh; tuáñrar hé azadi re tuáñrar jisím olla mouka ísafe estemal no goijjó, yárbodol muhábbote ezzon ore ezzone hédmot goró.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Kiyólla-hoilé tamám Córiyot e ekkán hókum ot gólaiya asé, “Atehañsór maincóre nizor ḍóilla muhábbot goríba.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Lekin zodi tuáñra hoñrahoñri di ezzon ore ezzone hóti goró, úñciyar! Arnóile tuáñra ezzon ore ezzone fúraifelaiba.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Añí hoóir de ki hoilé, Pak-Ruhr hédaiyote solo, tói tuáñra jisími moncá ókkol fura no goríba.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Kiyólla-hoilé jisími moncá ókkol toh Ruhr moncár ulḍa, aar Ruhr moncá ókkol jisími moncár ulḍa. Híin ekgún or ulḍa ekgún, hétolla bóuli tuáñra nizor ttu ziyán goittó monehoó híyan no goijjó.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Montor zodi tuáñra Ruhr hédaiyote solo, tuáñra Córiyot or tole no.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Jisími ham ókkol sáf zahér, híin óilde, zenákari, nafaki, bodmaci,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 mutti fuñza, jadugari, ducconi, hoijja, ric, guccá, baná nizor fáida tuwa, obonaboni, faáṭa-faáṭi,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 hásorot, nicábazi, nicá hái fúruti gorá, héndilla aró boóut asé. Híin or baabute añí tuáñra re yaar age úñciyari dílam, aar héndilla abar óu dir de ki, zetará híin goré ítara Allar raijjo miras no faibo.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Montor ze gulagala Pak-Ruh ye dóraba híin óilde, muhábbot, kúci, cánti, sobór, meérbani, bálai, imandari,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 noromi, edde nizoré sóoñlon. Iín or hélaf honó niyom-kaanun nái.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Zetará Mosih Isár ummot, ítara nizor jisím ore híyan or gizgizi edde moncá ókkol or fúañti kúruc ot dí marifélaiye.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Añára zettót Ruhr zoriya zinda así, aiyó, añára Ruhr hédaiyote soli,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 borái no gorí, ezzon or túaro ezzone barík no kúwalai, edde ezzon ore ezzone hásorot no gorí.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.