Gálatas 5

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mosih ye toh añára re azad táki fari bolla éna azad goijjé. Hétolla mozbut táko aar nizor hañd ot abar gulamir zuañl diito no diyo.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Fúno! Añí Páule tuáñra re hoóir, zodi tuáñra nizoré ázomi gorábo, tuáñra lla Mosih honó kimot no.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Honó manúc zee niki nizoré ázomi gorá báye ítar hañse añí yián abar hoóir, ítar ttu tamám Córiyot amól gorár fóros.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Tuáñra zetará Córiyot amól gorí forhésgar ṭóoitto soór, tuáñra Mosih ttu alok óigiyogoi aar rahámot faa ttu duré óigiyogoi.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Montor añára toh Ruhr duara imane acá waán or kúb entezar ot así, ziyán óilde, añára re forhésgar bóuli kobul gorá zaybo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kiyólla-hoilé Mosih Isár ummot ókkol olla ázomi gorón or no gorón or honó kimot nái, montor iman tákon beh bicí zoruri, ziyáne muhábbot or duara ham goré.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Tuáñra toh bálagori solat accíla; tói sóiyi gán amól gorá ttu tuáñra re hone oóñicce?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Becók, tuáñra re ziyán hoói bíraifelaiye, híyan Ubár torfóttu aiccé de no Zibá ye tuáñra re ḍake.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 “Ekkiní góri cúṭare toh fura hañi or dola fúlaifele.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Montor tuáñrar baabute añr ttu Malik or uore ekin asé de ki, tuáñra arek ḍoilla cíkka kobul no goríba. Tuáñra re zee niki alabúlat félaider, íte zee óibo óuk, íte sáñza fai zaybo.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ó báiboináin ókkol, añr baabute hoitó sailé, zodi añí aijjó endilla tobolik gorí, ázomi gorár zorur; tóoile añí aijjó kiyá zulúm fair? Héen óile toh kúruc or bazá dur óigiyoi.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Zetará tuáñra re ferecan gorér, ítara nizoré háñci goráifelaito bouli ebbere gom óito.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ó báiboináin ókkol, tuáñra re toh azad ói bolla éna ḍaha giyéh; tuáñrar hé azadi re tuáñrar jisím olla mouka ísafe estemal no goijjó, yárbodol muhábbote ezzon ore ezzone hédmot goró.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Kiyólla-hoilé tamám Córiyot e ekkán hókum ot gólaiya asé, “Atehañsór maincóre nizor ḍóilla muhábbot goríba.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Lekin zodi tuáñra hoñrahoñri di ezzon ore ezzone hóti goró, úñciyar! Arnóile tuáñra ezzon ore ezzone fúraifelaiba.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Añí hoóir de ki hoilé, Pak-Ruhr hédaiyote solo, tói tuáñra jisími moncá ókkol fura no goríba.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Kiyólla-hoilé jisími moncá ókkol toh Ruhr moncár ulḍa, aar Ruhr moncá ókkol jisími moncár ulḍa. Híin ekgún or ulḍa ekgún, hétolla bóuli tuáñra nizor ttu ziyán goittó monehoó híyan no goijjó.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Montor zodi tuáñra Ruhr hédaiyote solo, tuáñra Córiyot or tole no.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Jisími ham ókkol sáf zahér, híin óilde, zenákari, nafaki, bodmaci,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 mutti fuñza, jadugari, ducconi, hoijja, ric, guccá, baná nizor fáida tuwa, obonaboni, faáṭa-faáṭi,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 hásorot, nicábazi, nicá hái fúruti gorá, héndilla aró boóut asé. Híin or baabute añí tuáñra re yaar age úñciyari dílam, aar héndilla abar óu dir de ki, zetará híin goré ítara Allar raijjo miras no faibo.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Montor ze gulagala Pak-Ruh ye dóraba híin óilde, muhábbot, kúci, cánti, sobór, meérbani, bálai, imandari,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 noromi, edde nizoré sóoñlon. Iín or hélaf honó niyom-kaanun nái.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Zetará Mosih Isár ummot, ítara nizor jisím ore híyan or gizgizi edde moncá ókkol or fúañti kúruc ot dí marifélaiye.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Añára zettót Ruhr zoriya zinda así, aiyó, añára Ruhr hédaiyote soli,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 borái no gorí, ezzon or túaro ezzone barík no kúwalai, edde ezzon ore ezzone hásorot no gorí.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.