Gálatas 5

rhgc (RHGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mosih ye toh añára re azad táki fari bolla éna azad goijjé. Hétolla mozbut táko aar nizor hañd ot abar gulamir zuañl diito no diyo.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Fúno! Añí Páule tuáñra re hoóir, zodi tuáñra nizoré ázomi gorábo, tuáñra lla Mosih honó kimot no.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Honó manúc zee niki nizoré ázomi gorá báye ítar hañse añí yián abar hoóir, ítar ttu tamám Córiyot amól gorár fóros.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tuáñra zetará Córiyot amól gorí forhésgar ṭóoitto soór, tuáñra Mosih ttu alok óigiyogoi aar rahámot faa ttu duré óigiyogoi.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Montor añára toh Ruhr duara imane acá waán or kúb entezar ot así, ziyán óilde, añára re forhésgar bóuli kobul gorá zaybo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Kiyólla-hoilé Mosih Isár ummot ókkol olla ázomi gorón or no gorón or honó kimot nái, montor iman tákon beh bicí zoruri, ziyáne muhábbot or duara ham goré.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Tuáñra toh bálagori solat accíla; tói sóiyi gán amól gorá ttu tuáñra re hone oóñicce?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Becók, tuáñra re ziyán hoói bíraifelaiye, híyan Ubár torfóttu aiccé de no Zibá ye tuáñra re ḍake.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Ekkiní góri cúṭare toh fura hañi or dola fúlaifele.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Montor tuáñrar baabute añr ttu Malik or uore ekin asé de ki, tuáñra arek ḍoilla cíkka kobul no goríba. Tuáñra re zee niki alabúlat félaider, íte zee óibo óuk, íte sáñza fai zaybo.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ó báiboináin ókkol, añr baabute hoitó sailé, zodi añí aijjó endilla tobolik gorí, ázomi gorár zorur; tóoile añí aijjó kiyá zulúm fair? Héen óile toh kúruc or bazá dur óigiyoi.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Zetará tuáñra re ferecan gorér, ítara nizoré háñci goráifelaito bouli ebbere gom óito.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ó báiboináin ókkol, tuáñra re toh azad ói bolla éna ḍaha giyéh; tuáñrar hé azadi re tuáñrar jisím olla mouka ísafe estemal no goijjó, yárbodol muhábbote ezzon ore ezzone hédmot goró.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Kiyólla-hoilé tamám Córiyot e ekkán hókum ot gólaiya asé, “Atehañsór maincóre nizor ḍóilla muhábbot goríba.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Lekin zodi tuáñra hoñrahoñri di ezzon ore ezzone hóti goró, úñciyar! Arnóile tuáñra ezzon ore ezzone fúraifelaiba.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Añí hoóir de ki hoilé, Pak-Ruhr hédaiyote solo, tói tuáñra jisími moncá ókkol fura no goríba.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Kiyólla-hoilé jisími moncá ókkol toh Ruhr moncár ulḍa, aar Ruhr moncá ókkol jisími moncár ulḍa. Híin ekgún or ulḍa ekgún, hétolla bóuli tuáñra nizor ttu ziyán goittó monehoó híyan no goijjó.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Montor zodi tuáñra Ruhr hédaiyote solo, tuáñra Córiyot or tole no.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Jisími ham ókkol sáf zahér, híin óilde, zenákari, nafaki, bodmaci,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 mutti fuñza, jadugari, ducconi, hoijja, ric, guccá, baná nizor fáida tuwa, obonaboni, faáṭa-faáṭi,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 hásorot, nicábazi, nicá hái fúruti gorá, héndilla aró boóut asé. Híin or baabute añí tuáñra re yaar age úñciyari dílam, aar héndilla abar óu dir de ki, zetará híin goré ítara Allar raijjo miras no faibo.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Montor ze gulagala Pak-Ruh ye dóraba híin óilde, muhábbot, kúci, cánti, sobór, meérbani, bálai, imandari,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 noromi, edde nizoré sóoñlon. Iín or hélaf honó niyom-kaanun nái.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Zetará Mosih Isár ummot, ítara nizor jisím ore híyan or gizgizi edde moncá ókkol or fúañti kúruc ot dí marifélaiye.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Añára zettót Ruhr zoriya zinda así, aiyó, añára Ruhr hédaiyote soli,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 borái no gorí, ezzon or túaro ezzone barík no kúwalai, edde ezzon ore ezzone hásorot no gorí.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.