Gálatas 3

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ó obuz Galatiól! Tuáñra re hone jadu goijjé? Isá Mosih re kúruc ot dí mariféla gíyeh de híyan toh nizor suké deikkó fángori tuáñra re sáf-sáf góri buzá gíyeh.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Añí tuáñra ttu siríf yián zainto saáir: tuáñra Pak-Ruh faiyó de Córiyot amól gorí né, náki fúinno de hé kúchóbor or uore iman aní?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Tuáñra endilla obuz kiyá? Tuáñra ziyán Ruhr usílaye cúru goijjó, híyan ehón jisíme furussat goittó soór de níki?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Tuáñra kí edún duk hánnak faiyó de? Hánnak no de no né?
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Tói añr súwal óilde, Alla zibá ye tuáñra re Pak-Ruh diiyé edde tuáñrar bútore keramoti ókkol goré, Íba ye híin tuáñra Córiyot amól goróne goré de né, náki kúchóbor fúni iman ainnó de hétolla goré de?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Ibrahím or baabute báfiso, “Yóggwa ye Allar uore iman raikkíl, hétolla yóggwa re forhésgar bóuli gona gyíl.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Hétolla yián zani rakó de ki, zetará ttu iman asé, siríf ítara óilde Ibrahím or asól nosól.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Pak-kalam ot toh age lóti endilla asé, iman or zoriya Alla ye Beyohúdi ókkol ore forhésgar bóuli kobul goríbo. Hétolla Alla ye Ibrahím ore e kúchóbor yián age lóti zanaidíl, ki hoilé, “Tuáñr duara tamám koum ókkole rahámot faibo.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Hé ísafe, zetará ttu iman asé ítara yó iman ola Ibrahíme faiyé de hé rahámot faibo.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Zetará Córiyot amól gorár uore bóraca goré, ítara beggún gozzob or tole asé, kiyólla-hoilé pak-kalam ot endilla asé, “Uitará hárr ekzon gozzob or tole asé zetará Córiyot or Kitab ot leikká asé de corót beggún amól gorát no táke.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 E hotá sáf zahér de ki, Córiyot lói honó manúc Allar nozor ot forhésgar no ṭóore, kiyólla-hoilé pak-kalam ot endilla asé, “Forhésgar manúc imane beh basi tákibo.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Zeén óibo óuk, iman loi Córiyot or honó bazá nái bólke pak-kalam ot asé de, “Zee niki Córiyot or hókum ókkol mane, íte híine basi tákibo.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Córiyot amól no gorár zoriya añárar uore ze gozzob accíl, hé gozzob ore Mosih ye nizor uore looi añára re azad goijjé. Pak-kalam ot endilla asé, “Zaré-zaré gas or uore ṭaka zah, ítara beggún gozzob or tole.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Íba ye añára re etollá azad goijjé, zeéne ze rahámot Ibrahím ore diiya giyéh híyan Mosih Isár duara Beyohúdi ókkole yó faa, tói baade añára zen waada goijjá Pak-Ruh re imane hásil gorí.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Báiboináin ókkol, añí tuáñra re insáni zindigi ttu ekkán meésal dí buzái: zeñtté dui zon manúce honó kessút razi ói razinama gorífela, híyan ore honókiye baatel gorí no fare, aar híyan ot kessú barái yó no fare.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Borabor héndilla, Alla ye Ibrahím ore edde yóggwar Nosól ore hé waada diíl. Pak-kalam ot endilla nái de ki, “Nosól ókkol lói,” ziyán or maáni bicí manúc, bólke “Tuáñr Nosól lói,” maáni ekzon loi, Íba óilde Mosih.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Añí hoitám saáir de, Alla ye Ibrahím lói ekkán razinama gorí waada goijjíl de ki, híyan ore ṭikai rakíbo. Ze Córiyot sair có tiríc bosór baade diiya giyéh híyane hé razinama re báñgi Allar waada re baatel gorífelai no faribó.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Kiyólla-hoilé Córiyote zodi miras faa zah, tóoile toh híyan waadaye faa zah de no, montor Alla ye toh Ibrahím ore híyan waadar zoriya éna diíl.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Tóoile Córiyot kiyólla diiló? Córiyot diíl de nafórmanir zoriya, zeéne híyan Nosól ubá nú aiyé foijjonto ṭiki táke zibár waada gorá gíyl. Alla ye hé Córiyot fírista ókkol or duara ekzon usílar hañse diíl.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Lekin ekzon olla óile toh usíla no lage; aar Alla asé de ek.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Héen óile Córiyot kí Allar waada ókkol or ulḍa? Bilkúl no! Kiyólla-hoilé zodi endilla ekkán córiyot diiya zayto ziyáne zibon dii fare, tóoile híyan or duara forhésgar ṭóori faitto.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Montor Pak-kalame fura duniyai re gunár kobzat gólai raikké, zeéne ziyán or waada gorá gíyl híyan zetará Isá Mosihr uore iman ané ítara hé imane hásil goré.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Montor iman aibár age, añára re Córiyot or tole bon raká gíyl. Héṛe añára re otódin foijjonto bon gorí raká gíyl zetódin iman waán zahér nó ziyán zahér óibar accíl.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Hétolla Mosih nú aiyé foijjonto Córiyot añárar zimmadar accíl, zeéne añára imane forhésgar ṭóori.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Montor yala de hé iman aiccé, añára ar zimmadar or tole no.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Mosih Isár uore iman anóne tuáñra beggún toh Allar fuain óigiyogoi.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Kiyólla-hoilé tuáñra beggún zetará bápṭismar duara Mosih llói ek óiyo, tuáñra Mosihr ḍóilla óigiyogoi.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Hétolla bóuli Yohúdi edde Beyohúdir maze, gulam edde begulam or maze, morotfuain edde mayafuain dor maze honó forók nái, kiyólla-hoilé Mosih Isár uore iman anóne tuáñra beggún toh ek óigiyogoi.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Tuáñra Mosihr óigiyogoi de óile, tuáñra toh Ibrahím or asól nosól, aar Alla ye íba re ziín or waada goijjé híin or mirasdár.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.