Gálatas 3
rhgc (RHGC) vs ARA
1 Ó obuz Galatiól! Tuáñra re hone jadu goijjé? Isá Mosih re kúruc ot dí mariféla gíyeh de híyan toh nizor suké deikkó fángori tuáñra re sáf-sáf góri buzá gíyeh.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Añí tuáñra ttu siríf yián zainto saáir: tuáñra Pak-Ruh faiyó de Córiyot amól gorí né, náki fúinno de hé kúchóbor or uore iman aní?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Tuáñra endilla obuz kiyá? Tuáñra ziyán Ruhr usílaye cúru goijjó, híyan ehón jisíme furussat goittó soór de níki?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Tuáñra kí edún duk hánnak faiyó de? Hánnak no de no né?
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Tói añr súwal óilde, Alla zibá ye tuáñra re Pak-Ruh diiyé edde tuáñrar bútore keramoti ókkol goré, Íba ye híin tuáñra Córiyot amól goróne goré de né, náki kúchóbor fúni iman ainnó de hétolla goré de?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ibrahím or baabute báfiso, “Yóggwa ye Allar uore iman raikkíl, hétolla yóggwa re forhésgar bóuli gona gyíl.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Hétolla yián zani rakó de ki, zetará ttu iman asé, siríf ítara óilde Ibrahím or asól nosól.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Pak-kalam ot toh age lóti endilla asé, iman or zoriya Alla ye Beyohúdi ókkol ore forhésgar bóuli kobul goríbo. Hétolla Alla ye Ibrahím ore e kúchóbor yián age lóti zanaidíl, ki hoilé, “Tuáñr duara tamám koum ókkole rahámot faibo.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Hé ísafe, zetará ttu iman asé ítara yó iman ola Ibrahíme faiyé de hé rahámot faibo.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Zetará Córiyot amól gorár uore bóraca goré, ítara beggún gozzob or tole asé, kiyólla-hoilé pak-kalam ot endilla asé, “Uitará hárr ekzon gozzob or tole asé zetará Córiyot or Kitab ot leikká asé de corót beggún amól gorát no táke.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 E hotá sáf zahér de ki, Córiyot lói honó manúc Allar nozor ot forhésgar no ṭóore, kiyólla-hoilé pak-kalam ot endilla asé, “Forhésgar manúc imane beh basi tákibo.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Zeén óibo óuk, iman loi Córiyot or honó bazá nái bólke pak-kalam ot asé de, “Zee niki Córiyot or hókum ókkol mane, íte híine basi tákibo.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Córiyot amól no gorár zoriya añárar uore ze gozzob accíl, hé gozzob ore Mosih ye nizor uore looi añára re azad goijjé. Pak-kalam ot endilla asé, “Zaré-zaré gas or uore ṭaka zah, ítara beggún gozzob or tole.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Íba ye añára re etollá azad goijjé, zeéne ze rahámot Ibrahím ore diiya giyéh híyan Mosih Isár duara Beyohúdi ókkole yó faa, tói baade añára zen waada goijjá Pak-Ruh re imane hásil gorí.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Báiboináin ókkol, añí tuáñra re insáni zindigi ttu ekkán meésal dí buzái: zeñtté dui zon manúce honó kessút razi ói razinama gorífela, híyan ore honókiye baatel gorí no fare, aar híyan ot kessú barái yó no fare.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Borabor héndilla, Alla ye Ibrahím ore edde yóggwar Nosól ore hé waada diíl. Pak-kalam ot endilla nái de ki, “Nosól ókkol lói,” ziyán or maáni bicí manúc, bólke “Tuáñr Nosól lói,” maáni ekzon loi, Íba óilde Mosih.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Añí hoitám saáir de, Alla ye Ibrahím lói ekkán razinama gorí waada goijjíl de ki, híyan ore ṭikai rakíbo. Ze Córiyot sair có tiríc bosór baade diiya giyéh híyane hé razinama re báñgi Allar waada re baatel gorífelai no faribó.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Kiyólla-hoilé Córiyote zodi miras faa zah, tóoile toh híyan waadaye faa zah de no, montor Alla ye toh Ibrahím ore híyan waadar zoriya éna diíl.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Tóoile Córiyot kiyólla diiló? Córiyot diíl de nafórmanir zoriya, zeéne híyan Nosól ubá nú aiyé foijjonto ṭiki táke zibár waada gorá gíyl. Alla ye hé Córiyot fírista ókkol or duara ekzon usílar hañse diíl.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Lekin ekzon olla óile toh usíla no lage; aar Alla asé de ek.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Héen óile Córiyot kí Allar waada ókkol or ulḍa? Bilkúl no! Kiyólla-hoilé zodi endilla ekkán córiyot diiya zayto ziyáne zibon dii fare, tóoile híyan or duara forhésgar ṭóori faitto.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Montor Pak-kalame fura duniyai re gunár kobzat gólai raikké, zeéne ziyán or waada gorá gíyl híyan zetará Isá Mosihr uore iman ané ítara hé imane hásil goré.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Montor iman aibár age, añára re Córiyot or tole bon raká gíyl. Héṛe añára re otódin foijjonto bon gorí raká gíyl zetódin iman waán zahér nó ziyán zahér óibar accíl.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Hétolla Mosih nú aiyé foijjonto Córiyot añárar zimmadar accíl, zeéne añára imane forhésgar ṭóori.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Montor yala de hé iman aiccé, añára ar zimmadar or tole no.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Mosih Isár uore iman anóne tuáñra beggún toh Allar fuain óigiyogoi.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Kiyólla-hoilé tuáñra beggún zetará bápṭismar duara Mosih llói ek óiyo, tuáñra Mosihr ḍóilla óigiyogoi.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Hétolla bóuli Yohúdi edde Beyohúdir maze, gulam edde begulam or maze, morotfuain edde mayafuain dor maze honó forók nái, kiyólla-hoilé Mosih Isár uore iman anóne tuáñra beggún toh ek óigiyogoi.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tuáñra Mosihr óigiyogoi de óile, tuáñra toh Ibrahím or asól nosól, aar Alla ye íba re ziín or waada goijjé híin or mirasdár.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.