Gálatas 3

rhgc (RHGC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ó obuz Galatiól! Tuáñra re hone jadu goijjé? Isá Mosih re kúruc ot dí mariféla gíyeh de híyan toh nizor suké deikkó fángori tuáñra re sáf-sáf góri buzá gíyeh.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Añí tuáñra ttu siríf yián zainto saáir: tuáñra Pak-Ruh faiyó de Córiyot amól gorí né, náki fúinno de hé kúchóbor or uore iman aní?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Tuáñra endilla obuz kiyá? Tuáñra ziyán Ruhr usílaye cúru goijjó, híyan ehón jisíme furussat goittó soór de níki?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Tuáñra kí edún duk hánnak faiyó de? Hánnak no de no né?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Tói añr súwal óilde, Alla zibá ye tuáñra re Pak-Ruh diiyé edde tuáñrar bútore keramoti ókkol goré, Íba ye híin tuáñra Córiyot amól goróne goré de né, náki kúchóbor fúni iman ainnó de hétolla goré de?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ibrahím or baabute báfiso, “Yóggwa ye Allar uore iman raikkíl, hétolla yóggwa re forhésgar bóuli gona gyíl.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Hétolla yián zani rakó de ki, zetará ttu iman asé, siríf ítara óilde Ibrahím or asól nosól.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Pak-kalam ot toh age lóti endilla asé, iman or zoriya Alla ye Beyohúdi ókkol ore forhésgar bóuli kobul goríbo. Hétolla Alla ye Ibrahím ore e kúchóbor yián age lóti zanaidíl, ki hoilé, “Tuáñr duara tamám koum ókkole rahámot faibo.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Hé ísafe, zetará ttu iman asé ítara yó iman ola Ibrahíme faiyé de hé rahámot faibo.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Zetará Córiyot amól gorár uore bóraca goré, ítara beggún gozzob or tole asé, kiyólla-hoilé pak-kalam ot endilla asé, “Uitará hárr ekzon gozzob or tole asé zetará Córiyot or Kitab ot leikká asé de corót beggún amól gorát no táke.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 E hotá sáf zahér de ki, Córiyot lói honó manúc Allar nozor ot forhésgar no ṭóore, kiyólla-hoilé pak-kalam ot endilla asé, “Forhésgar manúc imane beh basi tákibo.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Zeén óibo óuk, iman loi Córiyot or honó bazá nái bólke pak-kalam ot asé de, “Zee niki Córiyot or hókum ókkol mane, íte híine basi tákibo.”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Córiyot amól no gorár zoriya añárar uore ze gozzob accíl, hé gozzob ore Mosih ye nizor uore looi añára re azad goijjé. Pak-kalam ot endilla asé, “Zaré-zaré gas or uore ṭaka zah, ítara beggún gozzob or tole.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Íba ye añára re etollá azad goijjé, zeéne ze rahámot Ibrahím ore diiya giyéh híyan Mosih Isár duara Beyohúdi ókkole yó faa, tói baade añára zen waada goijjá Pak-Ruh re imane hásil gorí.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Báiboináin ókkol, añí tuáñra re insáni zindigi ttu ekkán meésal dí buzái: zeñtté dui zon manúce honó kessút razi ói razinama gorífela, híyan ore honókiye baatel gorí no fare, aar híyan ot kessú barái yó no fare.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Borabor héndilla, Alla ye Ibrahím ore edde yóggwar Nosól ore hé waada diíl. Pak-kalam ot endilla nái de ki, “Nosól ókkol lói,” ziyán or maáni bicí manúc, bólke “Tuáñr Nosól lói,” maáni ekzon loi, Íba óilde Mosih.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Añí hoitám saáir de, Alla ye Ibrahím lói ekkán razinama gorí waada goijjíl de ki, híyan ore ṭikai rakíbo. Ze Córiyot sair có tiríc bosór baade diiya giyéh híyane hé razinama re báñgi Allar waada re baatel gorífelai no faribó.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Kiyólla-hoilé Córiyote zodi miras faa zah, tóoile toh híyan waadaye faa zah de no, montor Alla ye toh Ibrahím ore híyan waadar zoriya éna diíl.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Tóoile Córiyot kiyólla diiló? Córiyot diíl de nafórmanir zoriya, zeéne híyan Nosól ubá nú aiyé foijjonto ṭiki táke zibár waada gorá gíyl. Alla ye hé Córiyot fírista ókkol or duara ekzon usílar hañse diíl.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Lekin ekzon olla óile toh usíla no lage; aar Alla asé de ek.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Héen óile Córiyot kí Allar waada ókkol or ulḍa? Bilkúl no! Kiyólla-hoilé zodi endilla ekkán córiyot diiya zayto ziyáne zibon dii fare, tóoile híyan or duara forhésgar ṭóori faitto.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Montor Pak-kalame fura duniyai re gunár kobzat gólai raikké, zeéne ziyán or waada gorá gíyl híyan zetará Isá Mosihr uore iman ané ítara hé imane hásil goré.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Montor iman aibár age, añára re Córiyot or tole bon raká gíyl. Héṛe añára re otódin foijjonto bon gorí raká gíyl zetódin iman waán zahér nó ziyán zahér óibar accíl.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Hétolla Mosih nú aiyé foijjonto Córiyot añárar zimmadar accíl, zeéne añára imane forhésgar ṭóori.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Montor yala de hé iman aiccé, añára ar zimmadar or tole no.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Mosih Isár uore iman anóne tuáñra beggún toh Allar fuain óigiyogoi.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Kiyólla-hoilé tuáñra beggún zetará bápṭismar duara Mosih llói ek óiyo, tuáñra Mosihr ḍóilla óigiyogoi.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Hétolla bóuli Yohúdi edde Beyohúdir maze, gulam edde begulam or maze, morotfuain edde mayafuain dor maze honó forók nái, kiyólla-hoilé Mosih Isár uore iman anóne tuáñra beggún toh ek óigiyogoi.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tuáñra Mosihr óigiyogoi de óile, tuáñra toh Ibrahím or asól nosól, aar Alla ye íba re ziín or waada goijjé híin or mirasdár.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.