Gálatas 1
rhgc (RHGC) vs BKJ
1 Añí Pául, eggwá sáhabi. Añí e sáhabigiri honó ḍaáir torfóttu yáh honó ezzon or torfóttu faiyí de no, bólke Isá Mosihr torfóttu edde Baf Alla, zibá ye Íba re mora ttu zinda goijjé Íbar torfóttu faiyí deh.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Añí edde añr fúañti asé de imandár báiboináin beggúne, Mosihr ze zomát ókkol Galatíyat asé híin or hañse lekír.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Tuáñrar uore añárar Baf Allar edde Malik Isá Mosihr torfóttu rahámot edde cánti nazil óuk.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Añára re toh e hóraf zobana ttu basai bolla hé Mosih ye añárar Baf Allar moncá mozin añárar guná lla Nizor zan diyé.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Abadulabad Allar taarif ówat tákouk. Aamin.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Añí bicí taajup óiyi, kiyólla-hoilé Zibá ye tuáñra re Mosihr rahámote ḍaikké Íba re tuáñra bicí hára sári, arek ḍoilla kúchóbor or híkka zoórgoi.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Asóle kúchóbor arek ḍoilla nái. Toóu endilla hodún manúc asé zetará tuáñra re oulzóul ot félaider, aar Mosihr kúchóbor bodoli félaito sár.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Montor ze kúchóbor añára tuáñrar hañse tobolik goijjí, hé kúchóbor or ulḍa zodi honókiye tuáñrar hañse arek ḍoilla kúchóbor tobolik goré, híyan añára nize gorí yáh asman or honó fírista ye goré, yóggwar uore gozzob forouk.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Añára age zendilla hoóilam héndilla ehón óu hoóir, zodi honókiye tuáñra kobul goijjó de hé kúchóbor or ulḍa arek ḍoilla kúchóbor tuáñrar hañse tobolik goré, yóggwar uore gozzob forouk.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Híyan hoói añí har taarif faito saáir deh, insán or né náki Allar? Aar náki añí maincóre kúci gorí bolla saáir de? Zodi añí aijjó foijjonto maincóre kúci goittó saitám, añí Mosihr gulam no óitam.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Báiboináin ókkol, añí tuáñra re yián zanaidir, ze kúchóbor añí tobolik goijjí híyan insán or banaouti no,
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 kiyólla-hoilé añí toh híyan no honó insán or torfóttu faiyí, aar no honókiye añré cíkaiye, bólke Isá Mosih Nize híyan añr hañse zahér goijjé deh.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Tuáñra de fúinno, ek hale añí Yohúdir dórmot táite añár solasol hondilla accíl, Allar zomát ore añí hotó zulúm goijjílam edde híyan ore dónco gorífelaito saáilam,
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 aar Yohúdi dórmo manat añí añr boccá Yohúdi ókkol or túaro uore accílam, aar añr dada-bafdadar rosóm ókkol olla añár ttu ódorbaára jus accíl.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Lekin Alla ye añré añr maar feṛot tákite lóti háas gorí raikkíl edde Nizor rahámote ḍaikkíl. Zeñtté Íba ttu fosón laiggé
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Íbar Fua re añr hañse zahér gorí bolla, zeéne añí Beyohúdi ókkol or hañse hé Fua re kúchóbor ísafe tobolik gorí, héñtte añí honó insán ottu mocuwara nó lói,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 aar zetará añr age lóti sáhabi asé, ítara llói milto Jerúsalem ot óu nó zai, bólke Arob dec ot giílamboi, yárbaade abar Damáskas cóor ot waafes aiccílam.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Tarfore tin bosór baade, Kéfas lói milto añí Jerúsalem ot giílam, aar íbar fúañti héṛe fundóro din táikkilam;
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 montor sáhabi gún ottu ar honó sáhabi lói mili nó fari. Héṛe añí Malik or bái Yakub loi yó millílam.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Añí Alla re muúntu gorí hoóir, añí tuáñrar hañse ziín lekír híin misá no.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Baade añí Siíriyar edde Kilicíya elaka ókkol ot giílam.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Héñtte Yohúdiya elakat ze zomát ókkol Mosihr bútore asé híine añré muk siná no sintó.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ítara siríf fúinto de, “Age ze manúc cwa ye añára re zulúm goittó, íba ye yala iman waán or tobolik gorér ziyán ore íba ye foóila dónco gorífelaito saáil.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Baade ítara añr zoriya Allar taarif goittó.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.