Filipenses 4
rhgc (RHGC) vs NVI
1 Hétolla hoóir, ó añr adorja báiboináin ókkol, tuáñra zetará re añr ttu saitó kúb monehoór, zetará añr kúci edde matár tas, tuáñra héndilla soli Malik or bútore mozbut táko, ó adorja ókkol.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Añí Yuwádiya re yó aros gorír aar Suntoki re yó aros gorír, Malik or bútore tuáñrar mon ek ḍoilla goró.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Aar, ó añr asól sáañti, añí tuáñre yó aros gorír, hé mayafuain nún ore híyan ot modot goró, kiyólla-hoilé ítara toh kúchóbor fóli bolla Kelemen edde añr oinno sáañti ham-goróya ókkol lói cóo añr fúañti bicí meénnot ókkol goijjé, zetará beggún or nam zindigir-kitab ot asé.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Malik or bútore hámica kúci táko; añí abar hoóir, kúci táko.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Tuáñrar cídayi tamám manúc ókkol or hañse zahér goró. Malik hára aiyér.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Honó kessúr sinta no goijjó, bólke hárr hálot ot dua edde fóriyat or duara cúkuriyar sáañte tuáñrar aros ókkol Alla re zanaiyó.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Baade Allar cánti, ziyán buzí farar furafuri baáre, híyane tuáñrar dil edde kíyal ore Mosih Isár usílaye héfazot rakíbo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ahérit hoóir, ó báiboináin ókkol, ziín háñsa, ziín izzotdár, ziín sóiyi, ziín pak, ziín cúndor, ziín namdár, yáni ziín uttom aar taarif or laayek asé, tuáñrar kíyal híin or híkka beh rakó.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Tuáñra añr ttu ziín cíkko, hásil goijjó, fúinno, edde deikkó, híin ore amól goró, tói cánti dooya Alla tuáñrar fúañti-fúañti tákibo.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Añí Malik or bútore bicí kúci, kiyólla-hoilé yala boóut din baade tuáñra ttu añr lla sintabáfani abar zari óiye; becók tuáñra ttu age yó accíl, montor daháibar mouka nu accíl deh.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Añí híyan muútac ot fori hoóir de no, kiyólla-hoilé añí toh ze honó hálot ot kúci táka cíkki.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Añí hom táka keén de yó zani, aar beec táka keén de yó zani. Añí hárr mikká edde hárr hálot ot kúci tákar gufoni cíkki, bóra feṛot óuk yáh háli feṛot, beec tákat óuk yáh muútac ot.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Añí hárr kessú Ubár duara gorí fari zibá ye níki añré bol dee.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Toóu gom óiye, tuáñra añr mosibot ot córik óiyo.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ó Filíppaiól, tuáñra nize de zano, foóilabar tuáñrar hañse kúchóbor tobolik gorí zeñtté añí Makedóniya ttu giílamboi, héñtte siríf tuáñra bade ar honó zomáte añr llói lenden gorát cámil nó.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Tuáñra de Tisólonikat úddwa añr zorurot ókkol fura gorí bolla hoek bar modot foóñsaila.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Añí hádiya saáir de héen no, bólke nofá saáir deh, ziín tuáñrar hísaf ot barízargoi.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Becók añí hárr kessú furafuri faifélaiyi, yala añr ttu ódorbaára asé. Epaforoditus or áta tuáñra ziín difeṛáila híin fai yore añr ttu bicí hoilé bicí óigiyoi; híin toh kúcbodar edde kobuldár kurbani, ziín lói Alla kúci ó.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Añr Alla ye Íbar mohímar dón ottu Mosih Isár usílaye tuáñrar hárr zorurot fura goríbo.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Añárar Alla Baf or taarif abadulabad foijjonto hámica ówat tákouk. Aamin.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Mosih Isár bútore Allar ze pak bonda ókkol asé, ítara fottíkiyo re añr sólam díyo. Añr fúañti asé de báiboináin ítara yó tuáñra re sólam zanar.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Allar pak bonda ókkol beggúne tuáñra re sólam zanar, háasgori baáñcca Káisar or gór or maincé.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Malik Isá Mosihr rahámot tuáñrar ruhr uore zari tákouk.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.