Filipenses 4

rhgc (RHGC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hétolla hoóir, ó añr adorja báiboináin ókkol, tuáñra zetará re añr ttu saitó kúb monehoór, zetará añr kúci edde matár tas, tuáñra héndilla soli Malik or bútore mozbut táko, ó adorja ókkol.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Añí Yuwádiya re yó aros gorír aar Suntoki re yó aros gorír, Malik or bútore tuáñrar mon ek ḍoilla goró.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Aar, ó añr asól sáañti, añí tuáñre yó aros gorír, hé mayafuain nún ore híyan ot modot goró, kiyólla-hoilé ítara toh kúchóbor fóli bolla Kelemen edde añr oinno sáañti ham-goróya ókkol lói cóo añr fúañti bicí meénnot ókkol goijjé, zetará beggún or nam zindigir-kitab ot asé.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Malik or bútore hámica kúci táko; añí abar hoóir, kúci táko.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Tuáñrar cídayi tamám manúc ókkol or hañse zahér goró. Malik hára aiyér.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Honó kessúr sinta no goijjó, bólke hárr hálot ot dua edde fóriyat or duara cúkuriyar sáañte tuáñrar aros ókkol Alla re zanaiyó.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Baade Allar cánti, ziyán buzí farar furafuri baáre, híyane tuáñrar dil edde kíyal ore Mosih Isár usílaye héfazot rakíbo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Ahérit hoóir, ó báiboináin ókkol, ziín háñsa, ziín izzotdár, ziín sóiyi, ziín pak, ziín cúndor, ziín namdár, yáni ziín uttom aar taarif or laayek asé, tuáñrar kíyal híin or híkka beh rakó.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Tuáñra añr ttu ziín cíkko, hásil goijjó, fúinno, edde deikkó, híin ore amól goró, tói cánti dooya Alla tuáñrar fúañti-fúañti tákibo.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Añí Malik or bútore bicí kúci, kiyólla-hoilé yala boóut din baade tuáñra ttu añr lla sintabáfani abar zari óiye; becók tuáñra ttu age yó accíl, montor daháibar mouka nu accíl deh.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Añí híyan muútac ot fori hoóir de no, kiyólla-hoilé añí toh ze honó hálot ot kúci táka cíkki.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Añí hom táka keén de yó zani, aar beec táka keén de yó zani. Añí hárr mikká edde hárr hálot ot kúci tákar gufoni cíkki, bóra feṛot óuk yáh háli feṛot, beec tákat óuk yáh muútac ot.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Añí hárr kessú Ubár duara gorí fari zibá ye níki añré bol dee.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Toóu gom óiye, tuáñra añr mosibot ot córik óiyo.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ó Filíppaiól, tuáñra nize de zano, foóilabar tuáñrar hañse kúchóbor tobolik gorí zeñtté añí Makedóniya ttu giílamboi, héñtte siríf tuáñra bade ar honó zomáte añr llói lenden gorát cámil nó.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Tuáñra de Tisólonikat úddwa añr zorurot ókkol fura gorí bolla hoek bar modot foóñsaila.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Añí hádiya saáir de héen no, bólke nofá saáir deh, ziín tuáñrar hísaf ot barízargoi.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Becók añí hárr kessú furafuri faifélaiyi, yala añr ttu ódorbaára asé. Epaforoditus or áta tuáñra ziín difeṛáila híin fai yore añr ttu bicí hoilé bicí óigiyoi; híin toh kúcbodar edde kobuldár kurbani, ziín lói Alla kúci ó.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Añr Alla ye Íbar mohímar dón ottu Mosih Isár usílaye tuáñrar hárr zorurot fura goríbo.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Añárar Alla Baf or taarif abadulabad foijjonto hámica ówat tákouk. Aamin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Mosih Isár bútore Allar ze pak bonda ókkol asé, ítara fottíkiyo re añr sólam díyo. Añr fúañti asé de báiboináin ítara yó tuáñra re sólam zanar.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Allar pak bonda ókkol beggúne tuáñra re sólam zanar, háasgori baáñcca Káisar or gór or maincé.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Malik Isá Mosihr rahámot tuáñrar ruhr uore zari tákouk.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.