Filipenses 1

rhgc (RHGC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Añí Pául, añr fúañti Timóti yó asé. Añára óilam de Mosih Isár gulam.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Tuáñrar uore añárar Baf Allar edde Malik Isá Mosihr torfóttu rahámot edde cánti nazil óuk.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Añí tuáñra re zetóbar yaad gorí, hétobar añr Allar cúkur gorí,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 aar tuáñra beggún olla gorí de hárr dua hámica kúcir sáañte gorí,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 kiyólla-hoilé tuáñra toh foóila din ottu lóti kúchóbor fólar ham ot aij foijjonto córik asó.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Añr ttu yián ekin asé de ki, zibá ye tuáñrar bútore ze ekkán gom ham cúru goijjé Íba ye híyan ore Mosih Isá aibó de din foijjonto solai loizai furussat goríbo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Tuáñra beggún or baabute héndilla kíyal rakón añr lla ṭík, kiyólla-hoilé tuáñra toh añr dil ot asó, aar añí bon táki yáh kúchóbor or sófai dí híyan or sóiyi re sábut gorí, tuáñra beggún toh añr fúañti Allar rahámot or bági.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Alla añár gobá asé, Mosih Isár adore añr ttu tuáñra beggún olla hoddúr furer.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Añí dua gorí de, tuáñrar muhábbot sóiyi giyan edde hárr ḍóilla buddír sáañte zetó éto bicí barát táke fán;
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 zeéne tuáñra ziín uttom híin forók gorí zano, aar Mosih aibó de din foijjonto pak edde behosúr táko,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Isá Mosihr duara forhésgarir gulagala ókkol aiyé de híin lói bóraiya ói yore; zeéne Allar mohíma edde taarif ó.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ó báiboináin ókkol, añr ttu tuáñra re yián zanaidito monehoór de ki, añr uore ziín-ziín guzoijjé, híine kúchóbor zetó éto fólat modot goijjé,
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 zeén níki añí Mosihr wasté bon así de híyan razmohól or tamám faáradar ókkole edde baki manúc beggúne zani faijjé.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Aar añr bon or zoriya bicí zon imandár báiboináin dor ttu Malik or uore bóraca eddúr barígiyoi zeén níki ítara no ḍoorai kalam tobolik gorí bolla aró bicí hímmot faiyé.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Becók, hodúne ricé edde zibbat or niyote Mosihr tobolik goré, montor hodúne bála niyote goré de yó asé.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Fisór gúne híyan muhábbote beh goré, kiyólla-hoilé kúchóbor or sófai dí bolla añré basílowa gíyeh de híyan ítara zane.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Montor agor gúne Mosihr tobolik goré de ehélasir sáañte no bólke nizor fáidar niyote; kiyólla-hoilé ítara ṭáare de, añí bon así de héṛe ítara añr lla mosibot foida gorí faribó.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Tói kii óiye? Asól hotá óilde, bét dóri óuk yáh sóiyi niyote óuk, fottí mikká ttu de Mosihr tobolik éna ór; hétolla añí kúci.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 kiyólla-hoilé añí zani de, añr uore ziín-ziín guzorer híin or notiza ísafe añí hálas óiyum. Híyan tuáñrar duaye edde Isá Mosihr Ruhr modote beh óibo.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Añr ttu furafuri ekin edde acá asé de ki, añr ttu honó kessút córminda ówa no foribó, bólke eén furafuri hímmot tákibo zeén níki hámicar ḍóilla yala yó añr gaar duara Mosihr mohíma zahér óibo, añí zinda táki yáh mori.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Kiyólla-hoilé añr lla Mosih óilde zindigi, aar moot óilde laf.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Zodi añí haiyaye zinda táki, añí kimoti ham or meénnot ókkol gorí faijjum. Hétolla hon nán basítam añí hoi no fari.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Añí duihaṛat foijjí: monehoór de, duniyai ttu zaigói Mosihr fúañti tákito, kiyólla-hoilé híyan boóut beétor óibo;
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 montor tuáñrar wasté añí haiyaye basi táka toh aró zorur.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Híyan or ekine añí zani de, añí basi táikkum aar tuáñra beggún or fúañti tákiyum, zeéne tuáñra iman ot baró aar híyan ot kúci táko.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Añí tuáñrar héṛe abar ailé, tuáñra ttu Mosih Isár bútore asé de borái añr zoriya bicí hoilé bicí barízayboi.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Siríf endilla goró, ki hoilé, tuáñrar solasol ore Mosihr kúchóbor or laayek bano, zeéne añí aái yore tuáñra re saái yáh gairházir táki, añí zen tuáñrar baabute fúni de, tuáñra ek ruht máze mozbut gori tíyaiya asó aar kúchóbor ottu foida ó de iman olla ek mone milizúli bicí meénnot gorór.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Tuáñrar muhálef ókkol ore honó hálote no ḍooraiyó, ziyán óilde ítara lla hálak óibar ekkán nicán, lekin tuáñra lla nejat faibar, ze nejat óilde Allar torfóttu.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Kiyólla-hoilé tuáñra re toh Mosihr wasté toóufik diiya giyéh de siríf Íbar uore iman aníbar no, bólke Íbar wasté duk fai bolla yó.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Hétolla toh tuáñra yó duk uúin foór ziín añí faáilam de deikkíla aar yala yó fair de fúnor.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.