Filipenses 1
rhgc (RHGC) vs ARA
1 Añí Pául, añr fúañti Timóti yó asé. Añára óilam de Mosih Isár gulam.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Tuáñrar uore añárar Baf Allar edde Malik Isá Mosihr torfóttu rahámot edde cánti nazil óuk.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Añí tuáñra re zetóbar yaad gorí, hétobar añr Allar cúkur gorí,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 aar tuáñra beggún olla gorí de hárr dua hámica kúcir sáañte gorí,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 kiyólla-hoilé tuáñra toh foóila din ottu lóti kúchóbor fólar ham ot aij foijjonto córik asó.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Añr ttu yián ekin asé de ki, zibá ye tuáñrar bútore ze ekkán gom ham cúru goijjé Íba ye híyan ore Mosih Isá aibó de din foijjonto solai loizai furussat goríbo.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Tuáñra beggún or baabute héndilla kíyal rakón añr lla ṭík, kiyólla-hoilé tuáñra toh añr dil ot asó, aar añí bon táki yáh kúchóbor or sófai dí híyan or sóiyi re sábut gorí, tuáñra beggún toh añr fúañti Allar rahámot or bági.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Alla añár gobá asé, Mosih Isár adore añr ttu tuáñra beggún olla hoddúr furer.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Añí dua gorí de, tuáñrar muhábbot sóiyi giyan edde hárr ḍóilla buddír sáañte zetó éto bicí barát táke fán;
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 zeéne tuáñra ziín uttom híin forók gorí zano, aar Mosih aibó de din foijjonto pak edde behosúr táko,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Isá Mosihr duara forhésgarir gulagala ókkol aiyé de híin lói bóraiya ói yore; zeéne Allar mohíma edde taarif ó.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ó báiboináin ókkol, añr ttu tuáñra re yián zanaidito monehoór de ki, añr uore ziín-ziín guzoijjé, híine kúchóbor zetó éto fólat modot goijjé,
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 zeén níki añí Mosihr wasté bon así de híyan razmohól or tamám faáradar ókkole edde baki manúc beggúne zani faijjé.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Aar añr bon or zoriya bicí zon imandár báiboináin dor ttu Malik or uore bóraca eddúr barígiyoi zeén níki ítara no ḍoorai kalam tobolik gorí bolla aró bicí hímmot faiyé.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Becók, hodúne ricé edde zibbat or niyote Mosihr tobolik goré, montor hodúne bála niyote goré de yó asé.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Fisór gúne híyan muhábbote beh goré, kiyólla-hoilé kúchóbor or sófai dí bolla añré basílowa gíyeh de híyan ítara zane.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Montor agor gúne Mosihr tobolik goré de ehélasir sáañte no bólke nizor fáidar niyote; kiyólla-hoilé ítara ṭáare de, añí bon así de héṛe ítara añr lla mosibot foida gorí faribó.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Tói kii óiye? Asól hotá óilde, bét dóri óuk yáh sóiyi niyote óuk, fottí mikká ttu de Mosihr tobolik éna ór; hétolla añí kúci.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 kiyólla-hoilé añí zani de, añr uore ziín-ziín guzorer híin or notiza ísafe añí hálas óiyum. Híyan tuáñrar duaye edde Isá Mosihr Ruhr modote beh óibo.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Añr ttu furafuri ekin edde acá asé de ki, añr ttu honó kessút córminda ówa no foribó, bólke eén furafuri hímmot tákibo zeén níki hámicar ḍóilla yala yó añr gaar duara Mosihr mohíma zahér óibo, añí zinda táki yáh mori.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Kiyólla-hoilé añr lla Mosih óilde zindigi, aar moot óilde laf.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Zodi añí haiyaye zinda táki, añí kimoti ham or meénnot ókkol gorí faijjum. Hétolla hon nán basítam añí hoi no fari.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Añí duihaṛat foijjí: monehoór de, duniyai ttu zaigói Mosihr fúañti tákito, kiyólla-hoilé híyan boóut beétor óibo;
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 montor tuáñrar wasté añí haiyaye basi táka toh aró zorur.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Híyan or ekine añí zani de, añí basi táikkum aar tuáñra beggún or fúañti tákiyum, zeéne tuáñra iman ot baró aar híyan ot kúci táko.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Añí tuáñrar héṛe abar ailé, tuáñra ttu Mosih Isár bútore asé de borái añr zoriya bicí hoilé bicí barízayboi.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Siríf endilla goró, ki hoilé, tuáñrar solasol ore Mosihr kúchóbor or laayek bano, zeéne añí aái yore tuáñra re saái yáh gairházir táki, añí zen tuáñrar baabute fúni de, tuáñra ek ruht máze mozbut gori tíyaiya asó aar kúchóbor ottu foida ó de iman olla ek mone milizúli bicí meénnot gorór.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Tuáñrar muhálef ókkol ore honó hálote no ḍooraiyó, ziyán óilde ítara lla hálak óibar ekkán nicán, lekin tuáñra lla nejat faibar, ze nejat óilde Allar torfóttu.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Kiyólla-hoilé tuáñra re toh Mosihr wasté toóufik diiya giyéh de siríf Íbar uore iman aníbar no, bólke Íbar wasté duk fai bolla yó.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Hétolla toh tuáñra yó duk uúin foór ziín añí faáilam de deikkíla aar yala yó fair de fúnor.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.