Efésios 4

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hétolla añí zee niki Malik or wasté bon así, añí tuáñra re aros gorír, tuáñra re ḍahaité ziyán olla ḍaha giyéh híyan or laayek zindigi haṛo;
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 furafuri cídaye edde norome, sobóre, ezzon ore ezzone muhábbote bordac gorí,
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 cántir ban or bútore Ruhr sólluk ṭikai rakí bolla hárr ḍóilla kucíc gorí.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Jisím asé de ekkán, aar Pak-Ruh asé de ekzon, zendilla tuáñra re ḍahaité ekkán acá lla beh ḍaha giyéh;
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Malik asé de ekzon, iman asé de ekkán, bápṭisma asé de ekgwá,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 beggún or Alla edde Baf asé de yó ekzon, zibá beggún or uore beggún or duara ham goré edde beggún or bútore asé.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Montor añára fottíkiyor uore Mosihr baṛidiya mozin rahámot óiye.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Hétolla pak-kalame fórmar de,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 “Íba uiṭṭégoi” or maáni kii? Híyan or maáni óilde, Íba nise duniyair zagat óu laimmíl de asé.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Zibá laimmíl Íba óilde ubá zibá asman beggún or uore uiṭṭégoi, zeéne Íba ye hárr kessú re bóraifelai fare.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Íba Nizebaze hodún ore sáhabi óibar, hodún ore nobi óibar, hodún ore tobolik-goróya óibar, hodún ore zomát or soroya óibar, edde hodún ore ustat óibar niyamot diiyé,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 pak bonda ókkol ore Allar hédmot goittó toiyar gorí bolla; zeéne héndilla góri Mosihr gaa barí uṛé,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 otókkal foijjonto zetókkal añára beggún iman ot ek sólluk nó ói edde Allar Fua re zanifélai nó fari, aar oddúr balok nó ói zeddúr óile Mosihr furayir héddur foóñse.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Tarfore añára ar fuain no tákiyum, maincé saláki edde dúkabazi gorí oinno kiyó re gollot ot loizai bolla ze taalim deh, hé taalim ot boiyare tuillá goir or ḍóilla añára ikká uikká ḍúlat no tákiyum,
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 bólke muhábbote hók hotá hoói yore fottí mikká ttu barí uṛí Ubár balok gaa boniyúm zibá óilde matá, yáni Mosih,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 zibár zoriya guñṛa gaa gán hárr girár modote zura loh edde dóijja táke, aar zeñtté fottí híssa ye zeddúr ham gorá fore héddur goré, tói hé gaa gán baré aar híyane nizoré muhábbot or sáañte banaitulé.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Hétolla, Malik or name añí tuáñra re hoóidir, Beyohúdi ókkole zendilla nizor behar kíyale sole, tuáñra ar héndilla góri zindigi no haṛaiyó,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 kiyólla-hoilé ítarar buz andár ot fori asé, aar ítarar dil dorór zoriya ítara ttu Allar baabute zankari no tóne ítara Alla ye dee de zindigi ttu maárum ói asé;
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 ítara ttu honó córomhaya nái; ítara nizor ttu hárr ḍóilla nafak ham goríbar ze azzu asé híin gorí bolla nizoré ayacit gosáidiye.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Montor tuáñra toh Mosihr baabute héndilla taalim faiyó de no,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 bólke tuáñra oh sóiyi mozin Íbar baabute fúinno aar Íbar torfóttu taalim faiyó, ze sóiyi hé Isár hañse asé,
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ki hoilé, tuáñrar agor ze solasol asé, hé furana manúc ore fúañti kúli félaido, zibá dúkabazir azzu loi bigiṛizargói;
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 edde Alla re tuáñrar demak or kíyal ore noya goittó doh;
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 aar tuáñra noya manúc ore findífelo, zibá re Allar súrote sóiyi forhésgarir edde pakir sáañte foida gorá gíyeh.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Hé ísafe, tuáñra fottíkiye misá hotá howá félaido aar ezzon loi ezzone hók hotá hoó, kiyólla-hoilé añára beggún toh ek gaar híssa ókkol.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 “Guccá uṛíle uṛóuk, montor guná no goijjó.” Tuáñrar guccá re beil gólibar age faní gorífelaiyo;
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ibilíc ore mouka no diyo.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Sur ókkole ar suri no goijjó, bólke gom fecá banai nizor áte meénnot goró; zeéne muútac ókkol ore dii bolla nizor ttu kessú táke.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Tuáñrar muk ottu honó bura hotá no neelaiyó, bólke ziín oinno zon ore ítarar zorurot mozin banaitulí bolla gom híin beh neelaiyó, zeéne fúnoya ókkole híin ottu fáida faa.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Aar Allar Pak-Ruh re naras no goijjó, zibá re tuáñrar uore otókkal foijjonto lla moór lagaidiya giyéh, zetókkal foijjonto hálas goríbar din nú aiyé.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Hárr ḍóilla monhalahali, rak, guccá, uzor di hoijja diya, bodnam gorá, edde hárr ḍóilla ducconi tuáñra ttu dur gorífelo.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ezzon ore ezzone meérbani goró edde feṭfurani dahó, aar ezzon ore ezzone endilla maf goró, zendilla Alla ye yó tuáñra re Mosihr bútore maf gorídiye.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.