Atos 3
rhgc (RHGC) vs NTLH
1 Ek din Fitor edde Yohánna duar októt, yáni tin nwá báze, uore baitul-mukaddos ot zaar.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Héṛe ézzon zormo ttu lóti leng manúc ore maincé baitul-mukaddos or Cúndor nam or dorozat aní fottí din buágarai rakíto, zeéne yóggwa ye baitul-mukaddos ot góle de ítara ttu hórat magi fare.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Yóggwa ye zeñtté Fitor edde Yohánna re baitul-mukaddos or bútore góler de deikké, yóggwa ye ítara ttu hórat maiggé.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Fitor edde Yohánna ye yóggwar uzu díyan dóri saái hoór de, “Añárar híkka soó!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Hétunot yóggwa ye ítara ttu kessú faibar acáye ítarar uzu díyan dóri saái táikkil.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Montor Fitore yóggwa re hoór de, “Añr ttu toh cúna-cañdi nái, montor ziyán asé híyan tuáñre diir. Nasári Isá Mosihr name uṛí áñṛo!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Baade íba ye yóggwar den át tan dóri yóggwa re tuillé, aar éhon or bútore yóggwar ṭénge edde sulgirá ye bol faiyé.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Yóggwa fál mari tíyai áñṛat doijje, aar áñṛi-áñṛi edde fál mari-mari Allar taarif gorí-gorí ítarar fúañti baitul-mukaddos ot góillegoi.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Tamám manúc ókkole yóggwa áñṛer de edde Allar taarif gorér de dekí,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 zani faijjé de, yóggwa óilde ubá zibá ye baitul-mukaddos or Cúndor nam or dorozat boói hórat magitó. Yóggwar uore ziyán óiye híyan dekí ítara bicí taajup edde ammúk óigiyoi.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Yóggwa aijjó foijjonto Fitor edde Yohánnar fisá dóri accíl. Manúc beggúne taajup ói ítarar íñyot duñri giiyé, ze zaga gán ore Sóloman or baanḍa hoó.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Híyan dekí Fitore manúc ókkol ore hoór de, “Ó Boni Isráil ókkol, tuáñra yián or uore taajup kiyá óiyo? Añára yoggwá re añárar taakote yáh dindáriye áñṛair fángori kiyá tuáñra añárar híkka suk ḍoóñr gorí saái táikko?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ibrahím or, Isahák or, edde Yakub or Alla ye, yáni añárar bafdada ókkol or Alla ye Íbar Gulam Isá re mohíma diiyé. Tuáñra de Íba re marifélai bolla dóri díla, aar Filate Íba re eridi bolla fáisela gorí baade yo tuáñra yóggwar muúntu Íba re inkar goijjíla.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Tuáñra hé Pak edde Insáfwala wa re inkar gorí ezzon kúnire tuáñrar hañse eridi bolla aros goijjíla.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Tuáñra zindigir Malik ore marifélaila, lekin Alla ye Íba re mora ttu zinda goijjé. Añára híyan or gobá así.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Isár nam or uore iman ainné de hétolla e manúc cwa ye bol faiyé, zibá re tuáñra dekór aar sinó. Isár usílaye ze iman aiyé híyane yoggwá re furafuri gom goijjé, zendilla tuáñra dekór.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Yala, ó báiyain, añí zani tuáñra yó tuáñrar sóddar ókkol or ḍóilla no buzí híyan goijjíla.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Montor Alla ye híyan lói waán fura goijjé, ziyán Íba ye tamám nobi ókkol or muké age lóti boiyan goijjíl, ki hoilé, Íbar Mosih ye duk faibo.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Hétolla touwá goró, aar Allar uzu fíro, zeéne tuáñrar guná fuñsífela zah. Tói Mabud or torfóttu foṭfoiṭṭa goríbar októ aibó,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 aar Íba ye Isá re, yáni Mosih re difeṛáibo, zibá re tuáñra lla age lóti basílowa gíyeh.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Hárr kessú noya gori banaibár októ nú aiyé foijjonto Isá ttu asman ot táka foribó, zendilla Alla ye Nizor pak nobi ókkol or muké boóut age lóti hoóil.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Muúsa ye hoóil de, ‘Tuáñrar Mabud Alla ye tuáñrar báiyain dor bútottu tuáñra lla añr ḍóilla ézzon nobi tulíbo; íba ye tuáñra re ziín hoó híin beggún fúna foribó.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Aar eén óibo, zee niki hé nobir hotá no fúnibo, ítare Allar Nizor bonda ttu ekkuware dónco gorífela zaybo.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Becók, Sémuel ottu lóti cúru gorí zedún nobi ókkole kalam hoiyé, ítara beggúne e din ókkol or baabute yó boiyan goijjíl.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Tuáñra toh nobi ókkol or edde Alla ye añárar bafdada ókkol lói ze razinama goijjíl híyan or fuain. Alla ye Ibrahím ore hoóil de, ‘Tor nosól or duara duniyair tamám koum ókkole rahámot faibo.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Hétolla Alla ye Nizor Gulam Isá re basí, agor ttu tuáñrar hañse difeṛáiye, zeéne Íba ye tuáñra fottíkiyo re nizor-nizor burair rasta ttu fírai rahámot dee.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.