Atos 3

rhgc (RHGC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ek din Fitor edde Yohánna duar októt, yáni tin nwá báze, uore baitul-mukaddos ot zaar.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Héṛe ézzon zormo ttu lóti leng manúc ore maincé baitul-mukaddos or Cúndor nam or dorozat aní fottí din buágarai rakíto, zeéne yóggwa ye baitul-mukaddos ot góle de ítara ttu hórat magi fare.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Yóggwa ye zeñtté Fitor edde Yohánna re baitul-mukaddos or bútore góler de deikké, yóggwa ye ítara ttu hórat maiggé.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Fitor edde Yohánna ye yóggwar uzu díyan dóri saái hoór de, “Añárar híkka soó!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Hétunot yóggwa ye ítara ttu kessú faibar acáye ítarar uzu díyan dóri saái táikkil.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Montor Fitore yóggwa re hoór de, “Añr ttu toh cúna-cañdi nái, montor ziyán asé híyan tuáñre diir. Nasári Isá Mosihr name uṛí áñṛo!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Baade íba ye yóggwar den át tan dóri yóggwa re tuillé, aar éhon or bútore yóggwar ṭénge edde sulgirá ye bol faiyé.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Yóggwa fál mari tíyai áñṛat doijje, aar áñṛi-áñṛi edde fál mari-mari Allar taarif gorí-gorí ítarar fúañti baitul-mukaddos ot góillegoi.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Tamám manúc ókkole yóggwa áñṛer de edde Allar taarif gorér de dekí,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 zani faijjé de, yóggwa óilde ubá zibá ye baitul-mukaddos or Cúndor nam or dorozat boói hórat magitó. Yóggwar uore ziyán óiye híyan dekí ítara bicí taajup edde ammúk óigiyoi.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Yóggwa aijjó foijjonto Fitor edde Yohánnar fisá dóri accíl. Manúc beggúne taajup ói ítarar íñyot duñri giiyé, ze zaga gán ore Sóloman or baanḍa hoó.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Híyan dekí Fitore manúc ókkol ore hoór de, “Ó Boni Isráil ókkol, tuáñra yián or uore taajup kiyá óiyo? Añára yoggwá re añárar taakote yáh dindáriye áñṛair fángori kiyá tuáñra añárar híkka suk ḍoóñr gorí saái táikko?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ibrahím or, Isahák or, edde Yakub or Alla ye, yáni añárar bafdada ókkol or Alla ye Íbar Gulam Isá re mohíma diiyé. Tuáñra de Íba re marifélai bolla dóri díla, aar Filate Íba re eridi bolla fáisela gorí baade yo tuáñra yóggwar muúntu Íba re inkar goijjíla.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Tuáñra hé Pak edde Insáfwala wa re inkar gorí ezzon kúnire tuáñrar hañse eridi bolla aros goijjíla.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Tuáñra zindigir Malik ore marifélaila, lekin Alla ye Íba re mora ttu zinda goijjé. Añára híyan or gobá así.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Isár nam or uore iman ainné de hétolla e manúc cwa ye bol faiyé, zibá re tuáñra dekór aar sinó. Isár usílaye ze iman aiyé híyane yoggwá re furafuri gom goijjé, zendilla tuáñra dekór.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Yala, ó báiyain, añí zani tuáñra yó tuáñrar sóddar ókkol or ḍóilla no buzí híyan goijjíla.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Montor Alla ye híyan lói waán fura goijjé, ziyán Íba ye tamám nobi ókkol or muké age lóti boiyan goijjíl, ki hoilé, Íbar Mosih ye duk faibo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Hétolla touwá goró, aar Allar uzu fíro, zeéne tuáñrar guná fuñsífela zah. Tói Mabud or torfóttu foṭfoiṭṭa goríbar októ aibó,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 aar Íba ye Isá re, yáni Mosih re difeṛáibo, zibá re tuáñra lla age lóti basílowa gíyeh.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Hárr kessú noya gori banaibár októ nú aiyé foijjonto Isá ttu asman ot táka foribó, zendilla Alla ye Nizor pak nobi ókkol or muké boóut age lóti hoóil.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Muúsa ye hoóil de, ‘Tuáñrar Mabud Alla ye tuáñrar báiyain dor bútottu tuáñra lla añr ḍóilla ézzon nobi tulíbo; íba ye tuáñra re ziín hoó híin beggún fúna foribó.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Aar eén óibo, zee niki hé nobir hotá no fúnibo, ítare Allar Nizor bonda ttu ekkuware dónco gorífela zaybo.’
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Becók, Sémuel ottu lóti cúru gorí zedún nobi ókkole kalam hoiyé, ítara beggúne e din ókkol or baabute yó boiyan goijjíl.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Tuáñra toh nobi ókkol or edde Alla ye añárar bafdada ókkol lói ze razinama goijjíl híyan or fuain. Alla ye Ibrahím ore hoóil de, ‘Tor nosól or duara duniyair tamám koum ókkole rahámot faibo.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Hétolla Alla ye Nizor Gulam Isá re basí, agor ttu tuáñrar hañse difeṛáiye, zeéne Íba ye tuáñra fottíkiyo re nizor-nizor burair rasta ttu fírai rahámot dee.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.