2 Pedro 2

rhgc (RHGC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Montor zendilla Isráil koum or bútore misá nobi ókkol óu accíl, héndilla tuáñrar bútore yó misá ustat ókkol tákibo. Ítara suppe-suppe endilla na sóiyi taalim ókkol dibo ziíne dónco ané, aar nizoré kinifélaiye de Malik ore úddwa inkar goríbo, héndilla gorí ítara nizor uore hóṭat dónco aníbo.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Boóut zone ítarar bereijja solasol or fisá doribo, aar ítarar zoriya sóiyi torikar bodnam óibo.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ítara lalóse banaouti hotá ókkol hoói tuáñra ttu fáida tulíbo; ítarar uore boóut age lóti hókum óigiyoi de sáñza aité deri nái, aar ítarar borbadi gúm ot no.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Alla ye toh guná goijjé de fírista ókkol ore bad nó deh, bólke híin ore zuzuk ot félaidi añdár gañt ot bañdí raikké, bisar or din foijjonto bon táki bolla.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Íba ye furana duniyai re bad nó deh, bólke bedini ókkol or hé duniyait tuwán ainníl, montor forhésgarir tobolik goijjíl de Nuh re edde oinno háñt zon ore héntu basaáil.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Íba ye Sódom edde Gomórah cóor ore furi sái gorífelai borbadir hosúrbon ṭóoraiye; héndilla gorí Íba ye híin ore bedini ókkol or hálot kii óibo de híyan or meésal banaiyé;
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 montor Íba ye forhésgar Luút ore basaifélail, zibá bedini ókkol or nafak solasol or zalanit accíl.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Kiyólla-hoilé hé forhésgar manúc cwa ye ítarar bútore táki ítarar becorá ham ziín dekíto edde fúnito híine dinbodin nizor forhésgar ruht toziya faito.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Hé ísafe Mabude toh dindár ókkol ore entán ottu basailoi zane aar hóraf manúc ókkol ore sáñza lla bisar or din foijjonto rakí zane,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 háasgori uitará re zetará nizor jisími nafak moncá mozin sole edde hókumot ore hékarot goré.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Montor fírista ókkol ítarar túaro boluwar edde taakotwala de óile yo, híine Mabud or muúntu ítarar bisar dite bura-ára no hoó.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Lekin manúc ítara ziín no zane híin ore beh bura-ára hoó. Ítara óilde akkól sára januwar or ḍóilla, ziín nizor zate foida óiye de dóra hái mori bolla; ítara jonggoli januwar or ḍóilla dónco óizayboi,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 aar oinno zon ore goijjé de burair bodol burai faibo. Ítarar kúci óilde, din ot kúlamela góri ayaci gorón. Ítara tuáñrar fúañti hána háite dúkabazir sáañte ayaci gorí, tuáñrar uore bodnam edde córom ané.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ítarar suk zenár kíyale furaiya; ítara guná gorá honó októt bon no goré; ítara komzur maincóre fán ot féla; ítara ttu lalóse kuwac goijjá dil asé; ítara toh laánoti!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ítara sóiyi rasta eridi gollot rastat giiyói; ítara Biyor or fua Balam or foñt doijje deh, zee niki hárami hamanir acík accíl,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 montor yóggwa ye nizor hosúri lla bóṭboṛán háail: eggwá buga gadá ye insán or abase hotá hoói nobi íbar foolait bazá díyl.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Manúc ítara óilde fúana kuwa edde tuwáne urai loizagói de miyúlar ḍóilla; ítara lla ebbe guṭguiṭṭa añdár raká gíyeh.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Kiyólla-hoilé ítara no de hotár ḍoóñr-ḍoóñr gof mari, manúc uitará re jisím or azzu mozin bodmaci goittó uskaidi fán ot féla, zetará gollot ot sole de ítara ttu neeliaiyér de asé.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ítara tará re azadir waada deh, montor ítara nize borbadir gulam boni asé. Kiyólla-hoilé zaré ziyáne ziti aiyé, íte toh híyan or gulam óizagoi.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ítara zettót añárar Malik edde Nejatdoya Isá Mosih re siní duniyair nafaki ttu basi aái baade abar híin or fán ot foijjé aar ítara re híine ziti aiccé, ítarar fisór hálot agor hálot or túaro hóraf óiye.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Forhésgarir rasta siní, oh pak hókum ziyán ítara re diiya giyéh híyan ottu fissá zaar túaro, hé rasta no siná ítara lla aró beétor accíl.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ítarar hálote e boson sóiyi de dahá, “Kuñire ziín oolifélaiye híin or hañse waafes zaa” aar, “Dúifelaiya cúwor waafes fúñṛot ḍeráf foitto zaa.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.