2 Pedro 2

rhgc (RHGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Montor zendilla Isráil koum or bútore misá nobi ókkol óu accíl, héndilla tuáñrar bútore yó misá ustat ókkol tákibo. Ítara suppe-suppe endilla na sóiyi taalim ókkol dibo ziíne dónco ané, aar nizoré kinifélaiye de Malik ore úddwa inkar goríbo, héndilla gorí ítara nizor uore hóṭat dónco aníbo.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Boóut zone ítarar bereijja solasol or fisá doribo, aar ítarar zoriya sóiyi torikar bodnam óibo.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ítara lalóse banaouti hotá ókkol hoói tuáñra ttu fáida tulíbo; ítarar uore boóut age lóti hókum óigiyoi de sáñza aité deri nái, aar ítarar borbadi gúm ot no.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Alla ye toh guná goijjé de fírista ókkol ore bad nó deh, bólke híin ore zuzuk ot félaidi añdár gañt ot bañdí raikké, bisar or din foijjonto bon táki bolla.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Íba ye furana duniyai re bad nó deh, bólke bedini ókkol or hé duniyait tuwán ainníl, montor forhésgarir tobolik goijjíl de Nuh re edde oinno háñt zon ore héntu basaáil.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Íba ye Sódom edde Gomórah cóor ore furi sái gorífelai borbadir hosúrbon ṭóoraiye; héndilla gorí Íba ye híin ore bedini ókkol or hálot kii óibo de híyan or meésal banaiyé;
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 montor Íba ye forhésgar Luút ore basaifélail, zibá bedini ókkol or nafak solasol or zalanit accíl.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Kiyólla-hoilé hé forhésgar manúc cwa ye ítarar bútore táki ítarar becorá ham ziín dekíto edde fúnito híine dinbodin nizor forhésgar ruht toziya faito.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Hé ísafe Mabude toh dindár ókkol ore entán ottu basailoi zane aar hóraf manúc ókkol ore sáñza lla bisar or din foijjonto rakí zane,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 háasgori uitará re zetará nizor jisími nafak moncá mozin sole edde hókumot ore hékarot goré.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Montor fírista ókkol ítarar túaro boluwar edde taakotwala de óile yo, híine Mabud or muúntu ítarar bisar dite bura-ára no hoó.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Lekin manúc ítara ziín no zane híin ore beh bura-ára hoó. Ítara óilde akkól sára januwar or ḍóilla, ziín nizor zate foida óiye de dóra hái mori bolla; ítara jonggoli januwar or ḍóilla dónco óizayboi,
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 aar oinno zon ore goijjé de burair bodol burai faibo. Ítarar kúci óilde, din ot kúlamela góri ayaci gorón. Ítara tuáñrar fúañti hána háite dúkabazir sáañte ayaci gorí, tuáñrar uore bodnam edde córom ané.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Ítarar suk zenár kíyale furaiya; ítara guná gorá honó októt bon no goré; ítara komzur maincóre fán ot féla; ítara ttu lalóse kuwac goijjá dil asé; ítara toh laánoti!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ítara sóiyi rasta eridi gollot rastat giiyói; ítara Biyor or fua Balam or foñt doijje deh, zee niki hárami hamanir acík accíl,
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 montor yóggwa ye nizor hosúri lla bóṭboṛán háail: eggwá buga gadá ye insán or abase hotá hoói nobi íbar foolait bazá díyl.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Manúc ítara óilde fúana kuwa edde tuwáne urai loizagói de miyúlar ḍóilla; ítara lla ebbe guṭguiṭṭa añdár raká gíyeh.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Kiyólla-hoilé ítara no de hotár ḍoóñr-ḍoóñr gof mari, manúc uitará re jisím or azzu mozin bodmaci goittó uskaidi fán ot féla, zetará gollot ot sole de ítara ttu neeliaiyér de asé.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ítara tará re azadir waada deh, montor ítara nize borbadir gulam boni asé. Kiyólla-hoilé zaré ziyáne ziti aiyé, íte toh híyan or gulam óizagoi.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ítara zettót añárar Malik edde Nejatdoya Isá Mosih re siní duniyair nafaki ttu basi aái baade abar híin or fán ot foijjé aar ítara re híine ziti aiccé, ítarar fisór hálot agor hálot or túaro hóraf óiye.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Forhésgarir rasta siní, oh pak hókum ziyán ítara re diiya giyéh híyan ottu fissá zaar túaro, hé rasta no siná ítara lla aró beétor accíl.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ítarar hálote e boson sóiyi de dahá, “Kuñire ziín oolifélaiye híin or hañse waafes zaa” aar, “Dúifelaiya cúwor waafes fúñṛot ḍeráf foitto zaa.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.