2 Pedro 2
rhgc (RHGC) vs NTLH
1 Montor zendilla Isráil koum or bútore misá nobi ókkol óu accíl, héndilla tuáñrar bútore yó misá ustat ókkol tákibo. Ítara suppe-suppe endilla na sóiyi taalim ókkol dibo ziíne dónco ané, aar nizoré kinifélaiye de Malik ore úddwa inkar goríbo, héndilla gorí ítara nizor uore hóṭat dónco aníbo.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Boóut zone ítarar bereijja solasol or fisá doribo, aar ítarar zoriya sóiyi torikar bodnam óibo.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ítara lalóse banaouti hotá ókkol hoói tuáñra ttu fáida tulíbo; ítarar uore boóut age lóti hókum óigiyoi de sáñza aité deri nái, aar ítarar borbadi gúm ot no.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Alla ye toh guná goijjé de fírista ókkol ore bad nó deh, bólke híin ore zuzuk ot félaidi añdár gañt ot bañdí raikké, bisar or din foijjonto bon táki bolla.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Íba ye furana duniyai re bad nó deh, bólke bedini ókkol or hé duniyait tuwán ainníl, montor forhésgarir tobolik goijjíl de Nuh re edde oinno háñt zon ore héntu basaáil.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Íba ye Sódom edde Gomórah cóor ore furi sái gorífelai borbadir hosúrbon ṭóoraiye; héndilla gorí Íba ye híin ore bedini ókkol or hálot kii óibo de híyan or meésal banaiyé;
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 montor Íba ye forhésgar Luút ore basaifélail, zibá bedini ókkol or nafak solasol or zalanit accíl.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Kiyólla-hoilé hé forhésgar manúc cwa ye ítarar bútore táki ítarar becorá ham ziín dekíto edde fúnito híine dinbodin nizor forhésgar ruht toziya faito.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Hé ísafe Mabude toh dindár ókkol ore entán ottu basailoi zane aar hóraf manúc ókkol ore sáñza lla bisar or din foijjonto rakí zane,
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 háasgori uitará re zetará nizor jisími nafak moncá mozin sole edde hókumot ore hékarot goré.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Montor fírista ókkol ítarar túaro boluwar edde taakotwala de óile yo, híine Mabud or muúntu ítarar bisar dite bura-ára no hoó.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Lekin manúc ítara ziín no zane híin ore beh bura-ára hoó. Ítara óilde akkól sára januwar or ḍóilla, ziín nizor zate foida óiye de dóra hái mori bolla; ítara jonggoli januwar or ḍóilla dónco óizayboi,
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 aar oinno zon ore goijjé de burair bodol burai faibo. Ítarar kúci óilde, din ot kúlamela góri ayaci gorón. Ítara tuáñrar fúañti hána háite dúkabazir sáañte ayaci gorí, tuáñrar uore bodnam edde córom ané.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ítarar suk zenár kíyale furaiya; ítara guná gorá honó októt bon no goré; ítara komzur maincóre fán ot féla; ítara ttu lalóse kuwac goijjá dil asé; ítara toh laánoti!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ítara sóiyi rasta eridi gollot rastat giiyói; ítara Biyor or fua Balam or foñt doijje deh, zee niki hárami hamanir acík accíl,
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 montor yóggwa ye nizor hosúri lla bóṭboṛán háail: eggwá buga gadá ye insán or abase hotá hoói nobi íbar foolait bazá díyl.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Manúc ítara óilde fúana kuwa edde tuwáne urai loizagói de miyúlar ḍóilla; ítara lla ebbe guṭguiṭṭa añdár raká gíyeh.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Kiyólla-hoilé ítara no de hotár ḍoóñr-ḍoóñr gof mari, manúc uitará re jisím or azzu mozin bodmaci goittó uskaidi fán ot féla, zetará gollot ot sole de ítara ttu neeliaiyér de asé.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ítara tará re azadir waada deh, montor ítara nize borbadir gulam boni asé. Kiyólla-hoilé zaré ziyáne ziti aiyé, íte toh híyan or gulam óizagoi.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ítara zettót añárar Malik edde Nejatdoya Isá Mosih re siní duniyair nafaki ttu basi aái baade abar híin or fán ot foijjé aar ítara re híine ziti aiccé, ítarar fisór hálot agor hálot or túaro hóraf óiye.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Forhésgarir rasta siní, oh pak hókum ziyán ítara re diiya giyéh híyan ottu fissá zaar túaro, hé rasta no siná ítara lla aró beétor accíl.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ítarar hálote e boson sóiyi de dahá, “Kuñire ziín oolifélaiye híin or hañse waafes zaa” aar, “Dúifelaiya cúwor waafes fúñṛot ḍeráf foitto zaa.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.