2 João 1

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Añí buzurgó ye,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 kiyólla-hoilé sóiyi toh añárar bútore zari táke aar abadulabad añárar fúañti tákibo.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Alla Baf or torfóttu, edde hé Baf or Fua Isá Mosihr torfóttu rahámot, meérbani, edde cánti añárar fúañti sóiyi edde muhábbote zari tákibo.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Tuáñr kessú fuain sóiyit soler de dekí añí bicí kúci óiyi, zendilla soli bolla añára Baf or torfóttu hókum faiyí.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ó izzotdár bóin, añí tuáñre aros gorír, aiyó, añára ezzon ore ezzone muhábbot gorí. Híyan añí tuáñr hañse honó noya hókum leikkí de no, bólke waán ziyán añára re foóila cúru ttu diiya giyéh.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Añára Allar hókum mozin solon óilde muhábbot. Íbar hókum óilde yián ziyán tuáñra cúrut lóti fúni-fúni aiyór, ki hoilé, tuáñra muhábbot or foñt báy solo.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Kiyólla-hoilé duniyait toh boóut dúkabaz ókkol neeillé, zetará Isá Mosih insán boni aiccé de cíkar no goré. Héndilla manúc óilde dúkabaz edde doijjal.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Úñciyar táikko, zeéne añára ziín olla meénnot goijjí híin hárai no félo, bólke híin or boccíc furafuri faizo.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Zee niki Mosihr taalim or címar baáre zaagói aar híin or bútore zari no táke, ítar bútore Alla nái. Montor zee niki hé taalim or bútore zari táke, ítar bútore Baf óu asé, Fua yó asé.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Honókiye zodi tuáñrar hañse aái héndilla taalim no deh, ítare gór ot zaga no diiyó aar sólam óu no zanaiyó.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Kiyólla-hoilé zee niki héndilla manúc ore sólam zana, íte hé manúc or bura ham ot córik óiye.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Añr ttu tuáñrar hañse lekíbar boóut kessú asé, montor añí híin habos edde cíyai lói lekíto no saáir. Añr acá asé de, añí tuáñra llói milto aiccúm, aar tuáñra llói muámuikka ói hotá hoiyúm, zeéne añárar kúci fura ó.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tuáñr bóin zibá re Alla ye basíloiye, híbar fuain de tuáñre sólam zanar.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.