2 João 1
rhgc (RHGC) vs ACF
1 Añí buzurgó ye,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 kiyólla-hoilé sóiyi toh añárar bútore zari táke aar abadulabad añárar fúañti tákibo.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Alla Baf or torfóttu, edde hé Baf or Fua Isá Mosihr torfóttu rahámot, meérbani, edde cánti añárar fúañti sóiyi edde muhábbote zari tákibo.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Tuáñr kessú fuain sóiyit soler de dekí añí bicí kúci óiyi, zendilla soli bolla añára Baf or torfóttu hókum faiyí.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ó izzotdár bóin, añí tuáñre aros gorír, aiyó, añára ezzon ore ezzone muhábbot gorí. Híyan añí tuáñr hañse honó noya hókum leikkí de no, bólke waán ziyán añára re foóila cúru ttu diiya giyéh.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Añára Allar hókum mozin solon óilde muhábbot. Íbar hókum óilde yián ziyán tuáñra cúrut lóti fúni-fúni aiyór, ki hoilé, tuáñra muhábbot or foñt báy solo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Kiyólla-hoilé duniyait toh boóut dúkabaz ókkol neeillé, zetará Isá Mosih insán boni aiccé de cíkar no goré. Héndilla manúc óilde dúkabaz edde doijjal.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Úñciyar táikko, zeéne añára ziín olla meénnot goijjí híin hárai no félo, bólke híin or boccíc furafuri faizo.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Zee niki Mosihr taalim or címar baáre zaagói aar híin or bútore zari no táke, ítar bútore Alla nái. Montor zee niki hé taalim or bútore zari táke, ítar bútore Baf óu asé, Fua yó asé.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Honókiye zodi tuáñrar hañse aái héndilla taalim no deh, ítare gór ot zaga no diiyó aar sólam óu no zanaiyó.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Kiyólla-hoilé zee niki héndilla manúc ore sólam zana, íte hé manúc or bura ham ot córik óiye.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Añr ttu tuáñrar hañse lekíbar boóut kessú asé, montor añí híin habos edde cíyai lói lekíto no saáir. Añr acá asé de, añí tuáñra llói milto aiccúm, aar tuáñra llói muámuikka ói hotá hoiyúm, zeéne añárar kúci fura ó.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Tuáñr bóin zibá re Alla ye basíloiye, híbar fuain de tuáñre sólam zanar.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.