2 Coríntios 5
rhgc (RHGC) vs NVI
1 Kiyólla-hoilé añára toh zani, zodi añára táki de e duniyaibi ṭambu, yáni haiya dónco óizagoi, añára ttu asman ot endilla ekkán billíng gór asé ziyán Allar torfóttu, híyan át or banaiya no bólke abadulabadi.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Becók, e ṭambut táki añára ḍoóñr niyác félai-félai asmani gór híyan ore hoor fiñdé fángori fiñdí bolla bicí azzu gorír,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 kiyólla-hoilé zeñtté añára híyan ore fiñdífelaiyum, añára re biyossor faa no zaybo.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Becók, añára zetará e ṭambut así, añára fuñzár bóre ḍoóñr-ḍoóñr niyác félair, kiyólla-hoilé añára ttu afindá no bólke findá óito monehoór, zeéne fána ó de híyan ore zindigi ye giliféle.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Añára re hé moksót olla toiyar Alla ye goijjé deh, zibá ye añára re boona ísafe Ruh diiyé.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Hétolla añára hámica hímmot rakí aar zani de, zetókkal añára e insáni haiya loi así, añára Malik or héṛe házir nái;
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 kiyólla-hoilé añára toh solafíra iman or sáañte gorí deh, suké dekí no.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ói, añára ttu hímmot asé, aar añára e haiya ttu alok ói Malik or fúañti gór ot ówa aró fosón gorí.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Hétolla añára e haiyar gór ot así yáh nái, añárar monzil-moksót óilde Íba re kúci gorón.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Kiyólla-hoilé añára beggún ottu toh Mosihr adaloti toktór muúntu hámaha házir ówa foríbo, zeéne haiya loi tákite zee zendilla ham goijjí hé mozin fottíkiye bodola fai, ham híin gom óuk yáh hóraf.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Hétolla, Malik or ḍoor kii de híyan zani añára manúc ókkol ore boṛai aníbar kucíc gorí. Alla ye toh añára re siné; añí acá gorí, tuáñrar hélome yó añára re siné.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Añára tuáñrar hañse abar añárar nam gorír de no, bólke añára re lói borái gorí bolla tuáñra re ekkán moouka diir deh, zeéne tuáñra ttu uitará lla zuwab táke zetará dil or gún lói no bólke dekí fara zah de híin lói borái goré.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Kiyólla-hoilé zodi añára bekuf de óile, híyan toh Allar wasté éna; aar zodi añárar demak ṭík de óile, híyan toh tuáñrar wasté éna.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Hotá óilde, añára re Mosihr muhábbote mojbur goré, kiyólla-hoilé añára buijjí de, ekzon beggún olla moijjé rár beggún morigiyói.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Íba beggún olla etollá moijjíl, zeéne zetará basi asé ítara ar nizor lla basi no táke, bólke Ubá lla táke zibá ítarar bodol moijjíl aar abar zinda óiye.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Hétolla, ehón ottu lóti añára honókiyo re insáni buzá lói no buijjúm. Añára Mosih re insáni buzá lói buzítam de óile yo, yala añára Íba re ar héndilla góri no buzí.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Hé ísafe, zee niki Mosihr bútore asé, íte ézzon noya mohóluk óigiyoi; furana gún zaigói hárr kessú noya óiaicce.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Híin beggún Allar torfóttu beh ó, zibá ye Mosihr duara añára re Nizor loi bonot gorífelaiye, aar añára re hé bonot or hédmotdari diiyé.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Hoitó sailé, Alla Mosihr bútore ói duniyair maincóre Nizor loi bonot gorífelaiye; Íba ye ítarar guná-háta ítarar ulḍa nó dóre. Aar Íba ye hé bonot or hóbor zanaibár zimmadari añára re gosáidiye.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Hétolla añára óilam de Mosihr nomainda ókkol, zeén níki Alla ye añárar duara manúc ókkol ore becábicí aros gorér. Añára Mosihr torfóttu ói yore tuáñra re fóriyat gorí de, “Alla lloi bonizogói.”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kiyólla-hoilé Alla ye toh añárar bodol Ubá re gunár zagat tíyagaraiye Zibá beguná accíl, zeéne añára Íbar bútore ói Allar forhésgarir bági óizaygoi.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.