2 Coríntios 11

rhgc (RHGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Añí acá gorír tuáñra añr kessú bekufai re bordac goríba; becók tuáñra bordac gorór óu.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Añr ttu tuáñra lla Allar ḍóilla gairot asé; kiyólla-hoilé añí toh tuáñra re ekgwá hócom lói zuragatá gorífelayi, yáni Mosih llói, zeéne añí tuáñra re Íbar át ot pak hoinna ísafe tulídi fari.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Lekin añí ḍoorair de ki, zendilla háfe nizor saláki lói Háwa re gunát félaiye, héndilla tuáñrar demak ore yó honókiye tuáñra ttu Mosih llói ze imandari edde pak taalukat asé híyan ottu gollot ot loizaybói.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Kiyólla-hoilé zodi honókiye aái ar eggwá Isár tobolik goré, zibár baabute añára tobolik nó gorí, yáto zodi tuáñra endilla honó ruh foo zibá tuáñra faiyó de Íba llói alok, yáh endilla honó kúchóbor foo ziyán tuáñra kobul goijjó de híyan lói alok, híin toh tuáñra kúcir sáañte bordac goró.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Añí toh nizoré hé “barík sáhabi” howá zah de ítarar túaro honó hom no ṭáari.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Zodi añí cúndorgori boiyan di no zanilé yo, elóm or híkka ttu toh añí héndilla no. Híyan toh añára hárr kessút máze furafurir sáañte tuáñra re daháiyi.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Tuáñrar tokka barí bolla añí niróc ói tuáñrar hañse Allar kúchóbor maana tobolik goijjí de híyan kí añí guná goijjí de né?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Tuáñrar hédmot gorí bolla bóuli añí oinno zomát ókkol ottu dam goiccí, hoitó sailé ítara re luṭ goijjí.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Aar zeñtté añí tuáñrar fúañti tákite muútac ot foijjílam, héñtte añí honókiyo lla zulap nó ói, kiyólla-hoilé Makedóniya ttu aiccíl de báiyain núne añr zorurot ókkol furafuri fura goijjíl. Añí hárr kessút nizoré tuáñra lla zulap no ói fán goijjílam, aar héndilla gorát tákiyum óu.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Mosihr ze sóiyi añr bútore asé, añí híyan or hosóm hái hoóir, Akayar elaka ókkol ot añré e borái gorá ttu honókiye bon gorí no faribó.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Híyan kiyólla hoóir? Añí tuáñra re muhábbot no gorí de né? Alla ye zane, añí tuáñra re muhábbot gorí.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Montor añí ziyán gorír híyan gorát táikkum, zeéne añí uitará re moouka faito no dih, zetará añára goijjí de héndilla ham ókkol goijjé hoói borái gorí añára llói borabor óibar moouka tuwar.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Kiyólla-hoilé héndilla manúc ítara toh misá sáhabi, edde fókkorai góri ham-goróya ókkol, zetará nizoré Mosihr sáhabi ísafe dahái bolla bét dóre.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Taajup óibar kessú nái, kiyólla-hoilé Cóitan nize yó toh nurani fírista ísafe bét dóre.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Hétolla ítar gulam ókkole yó forhésgarir háadem ísafe bét dóre de híyan ḍoóñr hotá no. Ítarar notiza ítarar ham mozin beh faibo.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Añí abar hoóir, añré honókiye bekuf bouli no báippo; montor zodi báfo, tóoile añré ezzon bekuf ísafe óile gosó, zeéne añí yó ekkaná borái gorí fari.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Asóle yala añí héndilla boráir ekine ziín hoóir, híin Malik or mozin no bólke ezzon bekuf or ḍóilla góri hoóir deh.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Boóut zone zettót duniyaibi mozin borái gorér, añí yó borái goijjúm.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Kiyólla-hoilé tuáñra toh giyani ói bekuf ókkol ore kúcir sáañte bordac goró.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Siríf híyan no, zodi honókiye tuáñra re gulam banailé, tuáñra re dónco gorífelaile, tuáñra ttu fáida tulíle, nizoré nize barík kúwalaile, yáh tuáñra re gal sái suwar maille, tuáñra híin óu toh bordac goró.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Añí córmindar sáañte yián kobul háir de ki, añára híin gorá ttu bicí komzur accílam.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Ítara Hibrani de né? Añí yó toh héndilla. Ítara Isráili de né? Añí yó toh héndilla. Ítara Ibrahím or nosól de né? Añí yó toh héndilla.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Ítara Mosihr háadem de né?—Ezzon fool or ḍóilla góri hoiyúm hoilé—añí toh aró bicí: bicí meénnot gorát óu, ziyól haṛat óu, háñdai fiṛa hát óu, aar barbár moot loi mukabela ówat óu.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Yohúdi ókkol ottu añí ek hom salic cwar dóre fañs bar dura háiyi.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Tin bar añí ḍanḍa loi fiṛa háiyi, ekbar fattór mara háiyi; tin bar foijjonto añí zair de zaáñs báñgi ḍufígilgoi, aar añr ttu doijjat mazé ek rait ek din haṛa foijjé de asé.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Añr egazá sofór ot añí boóut ḍóilla hótara ókkol ot foijjílam: hál or hótorat, ḍahañit or hótorat, nizor koumi maincór hótorat, Beyohúdi ókkol or hótorat, cóor or hótorat, moidan elakar hótorat, doijjar hótorat, edde misá báiyain dor hótorat.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Añí bicí meénnot edde duk ókkol goijjí, aar boóut rait urgúma haṛaiyí de asé. Añí búk tiráce duk faiyí, aar egazá-egazá waácca táikki de asé. Añí cíte edde hoorsuore yó duk faiyí.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Argún or hotá ero, tamám zomát ókkol olla asé de sintabáfani ye añré fottí din dabat táke.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Hone komzur óile añí komzur no ói de asé? Haré gunát félaile añr bútore no fure de asé?
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Zodi borái goríbar zorur ó, añí uúin lói borái goríyum ziín añr komzuri loi bazá asé.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Malik Isár Alla edde Baf, zibár taarif abadulabad ówat tákibo, Íba ye zane añí misá hotá hoóir de no.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Damáskas ot máze, añré gereftar gorí bolla bóuli baáñcca Aritas or hákime Damáskas cóor ore faára dí raikkíl.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Montor añré eggwá lai ot góri ḍebal or ekkán zanála báy nise lamaidiya gyíl, tói añí yóggwar át ottu basigiyígoi.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.