2 Coríntios 10

rhgc (RHGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Añí Pául zibár baabute howá zah de, tuáñra llói muámuikka óile fuñda montor gairházir óile aṭok, añí nize tuáñra re Mosihr cídayi edde noromi loi aros gorír.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Añí aros gorír de ki, añr ttu zen tuáñrar héṛe ailé oddúr aṭok ówa no fore zeddúr añr ttu kessú manúc lói ówa foribó bouli ṭáarir, zetará níki añára duniyaibi niyome zindigi haṛair bouli báfe.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kiyólla-hoilé añára duniyait zindigi haṛailé yo toh añára gorí de larái duniyaibi niyome no.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Kiyólla-hoilé añárar laráir átiyar toh duniyaibi gún no, montor uúin ziín ot killa ókkol ore báñgifelai bolla illayi kudurut asé.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Añára demaikka buzá re edde hárr uñsol jiníc ziíne Alla re sinát oñsá ísafe tíya híin ore báñgifelai, aar hárr kíyal ore kobza gorífelai Mosihr fórmadar banai.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Aar añára, zeñtté tuáñra furafuri fórmadar óizaybagoi, héñtte hárr nafórmanir sáñza dí bolla toiyar así.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Tuáñra toh baár or súrot éna soór. Zodi honókiyo ttu nizor uore endilla bóraca asé de ki yóggwa óilde Mosihr, tóoile yóggwa ye nizor dile-dile abar báfisouk de ki, yóggwa zendilla Mosihr, héndilla añára yó toh Mosihr.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Zodi añí añárar adíkarir baabute aró kessú borái gorí yo, toóu añí córminda no óiyum—ze adíkar Malike diiyé de óilde tuáñra re banaitulí bolla, nac gorífelai bolla no.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Híyan añí etollá hoóir, zeéne añí ceñṛí lói tuáñra re ḍoor lagair fán no.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Kiyólla-hoilé hodúne hoó de, “Íbar ceñṛí ókkol bicí aṭok edde bicí hora, montor íba zeñtté nize házir táke, héñtte íba komzur aar íbar hotá ókkol gáiyot no góle.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Héndilla manúce yián buzí louk de ki, gairházirit ceñṛí ókkol or sáañte añárar hotá zendilla, borabor héndilla házirit óu goijjúm.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Añára toh uitará llói barík kúwalaito yáh nizoré ítara llói fúwan goittó no saái zetará nizor nam nize goré. Ítara nize nizoré mafe de edde nize nizor lloi fúwan goré de híyane dahá de ítara keén obuz.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Añára niyom or baáre borái no goijjúm, bólke oh címar héddur goijjúm ziyán Alla ye añára lla buwáiye, hé címar bútore tuáñra yó gólaiya asó.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Añára toh niyom or baáre borái gorír de no, zendilla añára tuáñrar héṛe nu aitám bóuli óito, kiyólla-hoilé Mosihr kúchóbor loi tuáñrar héṛe foijjonto age añára éna aiccí.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Añára oinno zon or meénnot lói yó borái no gorí, héndilla goillé toh címar baáre óizayboi. Lekin añára acá gorír de, zendilla tuáñrar iman barér, héndilla tuáñrar bútore añárar ham or zaga yó ḍoóñr óizayboi;
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 zeéne tuáñra baade asé de elaka ókkol ot óu kúchóbor tobolik gorí fari, kiyólla-hoilé añára ttu oinno zon or címar bútore goijjá ham loi borái goittó mon nái.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Montor, “Zee niki borái goré, yóggwa ye Mabud ore lói beh borái goróuk.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kiyólla-hoilé nizor nam nize goillé toh sóiyi bóuli sábut óizagoi de no, bólke Mabude nam goillé éna ó.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.