1 Pedro 2

rhgc (RHGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hétolla, hárr ducconi, hárr dúkabazi, munaféki, ricárici, edde gifot tuáñrar hañsóttu dur gorífelo,
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 aar noya-noya zormo óiya fuain dor ḍóilla tuáñra ruúhanir háṭi dud hái bolla azzu goró, zeéne híin or zoriya tuáñra nejat olla barát táko,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 kiyólla-hoilé tuáñra toh Malik or meérbanir moza faifelaiyo.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Íbar hañse, yáni hé zinda fattór zibá re maincé inkar gorífelaiye montor Allar basíloiya edde kimot ola, Íbar hañse aiyóne,
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 tuáñra re yó zinda fattór ókkol ísafe ekkán ruúhanir gór bana zar, zeéne pak imam boni tuáñra ruúhanir endilla kurbani ókkol peec goró, ziín Isá Mosihr duara Alla ye kobul goré.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Hétolla toh pak-kalam ot endilla asé,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Hétolla, tuáñra zetará iman ainnó tuáñra lla hé fattór kimot ola, montor zetará iman nú ané ítara lla yián háiṭṭe:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 yián óu:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Montor tuáñra toh eggwá basíloiya nosól, baáñccar imam, pak koum, edde Allar Nizor háas bonda, zeéne zibá ye tuáñra re andár ottu Nizor taajuippa foór ot ḍahai ainné Íbar kuduruti ham or boiyan goró.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ek hale toh tuáñra Allar manúc nu accíla, montor yala tuáñra Íbar manúc; age tuáñra rahám nó foo, montor yala tuáñra rahám faiyó.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ó adorja ókkol, añí tuáñra re fóriyat gorír, tuáñra nizoré bidecí edde forbáci buzí jisími azzu ókkol ottu basi táko, ziíne ruh lói larái goré.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Beyohúdi ókkol or dormiyan ot tuáñrar solasol ṭík raikko, zeéne ítara tuáñra re burai-goróya hoi elzam lagailé yo, tuáñrar bála ham ókkol dekí híin or zoriya, Alla aibár din Íbar taarif goré.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Malik or wasté nizoré hárr insáni hókumot ot gosáido: íba baáñcca óuk zibá uoror tokkat,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 yáh hákim ókkol, zetará re baáñccar torfóttu difeṛá zah de, burai goróya ókkol ore sáñza dí bolla aar bála ham goróya ókkol ore taarif gorí bolla.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Kiyólla-hoilé Allar moncá óilde híyan, tuáñra zen bála ham gorí bekuf ókkol or afáṛaingga hotá ókkol nizám gorífelai faro.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Azad faiyar ḍóilla góri zindigi haṛo, montor nizor azadi re burair gúroni ísafe estemal no goijjó, bólke Allar gulam ísafe goijjó.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Beggún ore izzot goijjó; imandár báiyain dore muhábbot goijjó; Allar ḍoor raikko; baáñcca re izzot goijjó.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Gulam ókkol, furafuri izzot or sáañte nizoré nizor girós or hañse gosáido, siríf gom edde cída gún or hañse no, bólke gáañr gún or hañse yó.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Kiyólla-hoilé yián toh rahámot or laayek, zodi honókiye nizor kíyal ot Alla re rakí nainsáfi duk or tokolif bordac goré.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kiyólla-hoilé zodi tuáñra hosúri goróne fiṛa hóo de híin sobór or sáañte bordac goró, híyan ot kii súwab asé? Montor zodi sóiyi gán gorí duk foo de híin sobór or sáañte bordac goró, híyan toh Allar hañse rahámot or laayek.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Tuáñra re etollá éna ḍaka giyéh, kiyólla-hoilé Mosih ye toh tuáñra lla duk fai ekkán meésal rakí gíyeh, zeéne tuáñra Íbar hañiye-hañiye solo.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Íba ye no honó guná goijjé,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Zeñtté Íba ye gail háiye, Íba ye uzan gail nó deh; aar zeñtté duk faiyé, Íba ye dómki nó deh, bólke insáf bisar goré de Íbar hañse Nizoré gosáidiye.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Aar Nize añárar guná re Íbar gaat gori looi kúruc ot loigiyé, zeéne añára guná ttu mori forhésgari lla basi táki. Tuáñra Íbar zohóme beh gom óiyo.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Kiyólla-hoilé bérasóol or ḍóilla tuáñra toh gollot rastat zaat accíl; montor yala tuáñra nizor Soroya edde ruhr Saásita-goróyar hañse fíri aigiyogói.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.