1 Coríntios 8
rhgc (RHGC) vs BKJ
1 Yala muttir hañse kurbani diya hána ókkol or baabute hoitó sailé: añára toh zani, ói, añára beggún ottu zankari asé. Zankariye toh fohórai baré, montor muhábbote torki ané.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Zee niki nizor ttu kessúr zankari asé bóuli ṭáare, ítar ttu aijjó oddúr zankari nái zeddúr ítar ttu táka foitto.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Montor zee niki Alla re muhábbot goré, ítare toh Íba ye siné.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Hétolla muttir hañse kurbani diya hána ókkol háar baabute hoitó sailé: añára zani, mutti toh duniyait mazé asóle kessú no, aar Alla ekgwá bade ar nái.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Kiyólla-hoilé zodi debota hoó de híin asman ot yáh duniyait tákile yo, becók debota hoó de yó bicí asé, kúda hoó de yó bicí asé;
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 montor añára ttu Alla asé de siríf ekgwá, Íba óilde Baf, zibár torfóttu hárr kessú foida óiye aar zibá lla añára zindigi haṛair. Aar Malik asé de yó ekgwá, Íba óilde Isá Mosih, zibár duara hárr kessú foida óiye aar zibár duara añára basi así.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Montor hárr manúc ottu hé zankari gán nái. Hodún ottu aijjó mutti fuñzar adot táigiyoi ísafe ítara muttir hañse kurbani diya hána ókkol háa, aar ítarar hélom komzuriye nafak óizagoi.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Hána ye añára re Allar ḍáke no goré; añára híin na háile yo honó lussán nái, aar háile yo añárar honó fáida nái.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Toóu úñciyar, zeéne tuáñrar e azadi ye hélom komzur ola ókkol ore gunát no foraba.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Kiyólla-hoilé zodi honó hélom komzur ola manúce tuñí zankari ola manúc ore muttir mondir ot hána hóor de deké, tóoile yóggwa ye yó kí muttir hañse kurbani diya hána ókkol háito hímmot no faibo né?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Tói hé komzur bái zar lla Mosih moijjíl, tuáñr zankarir zoriya yóggwa dónco ói no zaybói né?
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Héndilla góri zeñtté tuáñra imandár báiboináin dor ulḍa guná gorí ítarar komzur hélom ot zohóm goró, héñtte tuáñra Mosihr ulḍa guná gorór deh.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Hétolla, zodi hána ye añr imandár bái ore gunát foraba, tóoile añí ar honódin gusso na háiyum, zeéne añr zoriya yóggwa gunát no fore.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.