1 Coríntios 8
rhgc (RHGC) vs ARIB
1 Yala muttir hañse kurbani diya hána ókkol or baabute hoitó sailé: añára toh zani, ói, añára beggún ottu zankari asé. Zankariye toh fohórai baré, montor muhábbote torki ané.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Zee niki nizor ttu kessúr zankari asé bóuli ṭáare, ítar ttu aijjó oddúr zankari nái zeddúr ítar ttu táka foitto.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Montor zee niki Alla re muhábbot goré, ítare toh Íba ye siné.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Hétolla muttir hañse kurbani diya hána ókkol háar baabute hoitó sailé: añára zani, mutti toh duniyait mazé asóle kessú no, aar Alla ekgwá bade ar nái.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kiyólla-hoilé zodi debota hoó de híin asman ot yáh duniyait tákile yo, becók debota hoó de yó bicí asé, kúda hoó de yó bicí asé;
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 montor añára ttu Alla asé de siríf ekgwá, Íba óilde Baf, zibár torfóttu hárr kessú foida óiye aar zibá lla añára zindigi haṛair. Aar Malik asé de yó ekgwá, Íba óilde Isá Mosih, zibár duara hárr kessú foida óiye aar zibár duara añára basi así.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Montor hárr manúc ottu hé zankari gán nái. Hodún ottu aijjó mutti fuñzar adot táigiyoi ísafe ítara muttir hañse kurbani diya hána ókkol háa, aar ítarar hélom komzuriye nafak óizagoi.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Hána ye añára re Allar ḍáke no goré; añára híin na háile yo honó lussán nái, aar háile yo añárar honó fáida nái.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Toóu úñciyar, zeéne tuáñrar e azadi ye hélom komzur ola ókkol ore gunát no foraba.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Kiyólla-hoilé zodi honó hélom komzur ola manúce tuñí zankari ola manúc ore muttir mondir ot hána hóor de deké, tóoile yóggwa ye yó kí muttir hañse kurbani diya hána ókkol háito hímmot no faibo né?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Tói hé komzur bái zar lla Mosih moijjíl, tuáñr zankarir zoriya yóggwa dónco ói no zaybói né?
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Héndilla góri zeñtté tuáñra imandár báiboináin dor ulḍa guná gorí ítarar komzur hélom ot zohóm goró, héñtte tuáñra Mosihr ulḍa guná gorór deh.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Hétolla, zodi hána ye añr imandár bái ore gunát foraba, tóoile añí ar honódin gusso na háiyum, zeéne añr zoriya yóggwa gunát no fore.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.