Jonas 3

rhg (RHG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bade Mabudor kalam Yunus nobir uwore dusorabar naziloil.
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 Tãi hoil; Tũi uṛo, he moha šohor, Ninivit zo, ãi tũware zin hoito hoir, hin he šohorot guzori hoidogoi.
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Toi Yunus nobi Mabudor hokum mozin Nineveh šohorot gil. Allar nozdikot ekkan ḍõr šohor, hiyanor ek ḍakottu ar ek ḍake zaite tin din lagito.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Bade Yunus nobi šohorot za šuru gori ekdinor fot foijjonto fõsil, tehon tãi guzori hoil: Ar sališ din bade Nineveh dongšo oi zaiboi.
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Tehon Nineveh šohoror manuš okkole Allare biššaš goijjil. Tara ruza elan goijjil, edde tara šoṛo ḍõr beggune salaršoṭ findil.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Ar he hóbor zehon Ninevir badšar hãse fõsil, te o tar šingašonottu uṛi tar razfušak kulifelail edde salaršoṭ findi saior uwore boiššil.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Ar te edde tar raz hormosari okkolor hokume ei hotagun guzori elan goridil: Manuš otóba fošu, goru sool honokiyo kissu no hok, tara hána fani mukot nodok.
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Kintu manuš edde zanuwar tara salaršoṭ findi zoto šombob Allare ḍakok. Ar fottikiye nizor nizor kufot edde kuhamottu firi aiyok.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Oitofare, Allah hantaoibo, ar monfiraibo edde tãir zolonto gušša hom goribo, ar ãra dongšo no oiyum.
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Hetunot Allah tarar ham, tara ze zar zar kufotottu mon firaiyede deki, Allaye tarar uwore ze dongšo ḍakianibo hoil henttu mon firail, ar hen no gore.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.