Jonas 3
rhg (RHG) vs BKJ
1 Bade Mabudor kalam Yunus nobir uwore dusorabar naziloil.
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 Tãi hoil; Tũi uṛo, he moha šohor, Ninivit zo, ãi tũware zin hoito hoir, hin he šohorot guzori hoidogoi.
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Toi Yunus nobi Mabudor hokum mozin Nineveh šohorot gil. Allar nozdikot ekkan ḍõr šohor, hiyanor ek ḍakottu ar ek ḍake zaite tin din lagito.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Bade Yunus nobi šohorot za šuru gori ekdinor fot foijjonto fõsil, tehon tãi guzori hoil: Ar sališ din bade Nineveh dongšo oi zaiboi.
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Tehon Nineveh šohoror manuš okkole Allare biššaš goijjil. Tara ruza elan goijjil, edde tara šoṛo ḍõr beggune salaršoṭ findil.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Ar he hóbor zehon Ninevir badšar hãse fõsil, te o tar šingašonottu uṛi tar razfušak kulifelail edde salaršoṭ findi saior uwore boiššil.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Ar te edde tar raz hormosari okkolor hokume ei hotagun guzori elan goridil: Manuš otóba fošu, goru sool honokiyo kissu no hok, tara hána fani mukot nodok.
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Kintu manuš edde zanuwar tara salaršoṭ findi zoto šombob Allare ḍakok. Ar fottikiye nizor nizor kufot edde kuhamottu firi aiyok.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Oitofare, Allah hantaoibo, ar monfiraibo edde tãir zolonto gušša hom goribo, ar ãra dongšo no oiyum.
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Hetunot Allah tarar ham, tara ze zar zar kufotottu mon firaiyede deki, Allaye tarar uwore ze dongšo ḍakianibo hoil henttu mon firail, ar hen no gore.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.