Gênesis 48

rhg (RHG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iyar hoto din bade ekzone Yusufore hodde, "So, õnor bafottu ošuk." Henot hibaye hibar dui fut, Manessa edde Efraimore, hibar fũwati loiye.
1 Algum tempo depois, disseram a José: "Seu pai está doente"; e ele foi vê-lo, levando consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Toi ekzone Yakubore hóbor hoiye, hodde, "So, tũwar fut Yusuf aišše." Henot Israile hibar gar hár bol diyore uiṭṭe edde bisanat uṛi boišše.
2 E anunciaram a Jacó: "Seu filho José veio vê-lo". Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
3 Yakube Yusufore hodde, "Kenan dešor Lušot maze Šorbo-Šoktiwala Allaye ãre deha dil edde duwa goijjil.
3 Então disse Jacó a José: "O Deus Todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
4 Hibaye ãre hoil, 'Sa, ãi tore beši fólwala goijjum edde tor bongšo barai diyum, ar ãi tore uggwa bout zatir šomaz goriyum, ar ãi tui bade tor bongšo okkolore ei dešgan sirohalolla šombotti hisabe diyum.'
4 dizendo: ‘Eu o farei prolífero e o multiplicarei. Farei de você uma comunidade de povos e darei esta terra por propriedade perpétua aos seus descendentes’.
5 "Ar ehon, tor dui fut, zara ãi eṛe Mišorot aibar age zormo oiye, hitara ãr; Ruben edde Simeonor ḍoilla Efraim edde Manessa o, hitara ãr.
5 "Agora, pois, os seus dois filhos que lhe nasceram no Egito, antes da minha vinda para cá, serão reconhecidos como meus; Efraim e Manassés serão meus, como são meus Rúben e Simeão.
6 Kintu itara bade zarare zonom dibi, hitara tor oibo; hitara hitarar báiyaindor name ei zagat šombottir miraz faibo.
6 Os filhos que lhe nascerem depois deles serão seus; serão convocados sob o nome dos seus irmãos para receberem sua herança.
7 Ar ãi Paddanottu aibar šomot Kenan dešor Efratot fõsite olfo fõt baki takite, Rahela ãr hãsottu mara giye. Henot ãi heṛe Efrator (hiyan oilde Betlehem) fõtor ḍake hibare dohon gorailam."
7 Quando eu voltava de Padã, para minha tristeza Raquel morreu em Canaã, quando ainda estávamos a caminho, a pouca distância de Efrata. Eu a sepultei ali, ao lado do caminho para Efrata, que é Belém".
8 Toi, Israile Yusufor dui futore dekiyore hibaye fusar goredde, "Itara hontara?"
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: "Quem são estes? "
9 Yusufe hibar bafore hodde, "Itara ãr futain, zarare Allaye ei dešot ãre diye."
9 Respondeu José a seu pai: "São os filhos que Deus me deu aqui". Então Israel disse: "Traga-os aqui para que eu os abençoe".
10 Burá boyoše suke dekibar šokti homi zagoinor zoriya Yakube bala gori no dekito. Yusufe hibar dui futore hibar hãse ainne, ar hibar bafe hitarare suma diye edde ãzamari doijje.
10 Os olhos de Israel já estavam enfraquecidos por causa da idade avançada, e ele mal podia enxergar. Por isso José levou seus filhos para perto dele, e seu pai os beijou e os abraçou.
11 Toi Israile Yusufore hodde, "Ãi baffilam, tor muk ar no dekiyum; kintu sa, Allaye ãre tor bongšo udda dehaiye."
11 E Israel disse a José: "Nunca pensei que veria a sua face novamente, e agora Deus me concede ver também os seus filhos! "
12 Tarfore Yusufe hitarare Yakubor kulottu lamai diye edde meṛir uzu oi holla zuhaiore bafore salam goijje.
12 Em seguida, José os tirou do colo de Israel e curvou-se, rosto em terra.
13 Bade Yusufore dunizonore loi zai, Efraimore ḍen hate dori Israilor bame edde Manessare bam hate dori Israilor ḍene, hibar ḍake ainne.
13 E José tomou os dois, Efraim à sua direita, perto da mão esquerda de Israel, e Manassés à sua esquerda, perto da mão direita de Israel, e os aproximou dele.
14 Kintu Israile hibar ḍen hattan barai di Efraimor matat rakkil, zodi o hite šoṛo fut. Ar bam hattan Manessar matat rakkil, zodi o hite foila fut.
14 Israel, porém, estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, embora este fosse o mais novo e, cruzando os braços, pôs a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora Manassés fosse o filho mais velho.
15 Toi hibaye Yusufore duwa goijje edde endilla hoiye,
15 E abençoou a José, dizendo: "Que o Deus, a quem serviram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor em toda a minha vida até o dia de hoje,
16 he firista ze ãre hár mosibotottu uddar goijje,
16 o Anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe estes meninos. Sejam eles chamados pelo meu nome e pelos nomes de meus pais Abraão e Isaque, e cresçam muito na terra".
17 Hetunot Efraimor matat bafe ḍen hat raikkede deki Yusuf naraz oiye; toi hibaye Efraimor matattu bafor hattan loi Manessar matat dibolla saiye.
17 Quando José viu seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim, não gostou; por isso pegou a mão do pai, a fim de mudá-la da cabeça de Efraim para a de Manassés,
18 Yusufe bafore hodde, "Baba, hendilla no, foila zormo iteya; itar matat tũwar ḍen hat rako."
18 e lhe disse: "Não, meu pai, este aqui é o mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele".
19 Kintu bafe na monzur oi hodde, "Ãi zani, o fut, ãi zani. Hitar butottu o uggwa zati oibo, edde hite o mohan oibo, kintu hitar šoṛo bái hitattuwaro aro beši mohan oibo. Hitar bongšor manuš okkolor butottu beši zati okkol oibo."
19 Mas seu pai recusou-se e respondeu: "Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, também será grande. Apesar disso, seu irmão mais novo será maior do que ele, e seus descendentes se tornarão muitos povos".
20 Toi hibaye hitarare he din duwa goijje edde hodde:
20 Assim, Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: "O povo de Israel usará os seus nomes para abençoar uns aos outros: Que Deus faça a você como fez a Efraim e a Manassés! " E colocou Efraim à frente de Manassés.
21 Tarfore Israile Yusufore hodde, "Sa, ãi moribar ṭaim aišše, kintu Allah tũwarar fũwati takibo edde tũwarare tũwarar baf-dadar dešot firai loizaiboi.
21 A seguir, Israel disse a José: "Estou para morrer, mas Deus estará com vocês e os levará de volta à terra de seus antepassados.
22 Ãi tore tor báiyaindottuwaro ek bag miraz beši dilam, ze beši bag ãi tore diyum, hiyan oilde he zaga ziyan ãi toluwar edde silhanḍa loi zuddo gori Amorittiyo okkolor hatottu loilam."
22 E a você, como alguém que está acima de seus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e com o meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.