Gênesis 35

rhg (RHG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bade Allaye Yakubore hodde, "Uṭ, Betelot zaiyore heṛe bošoti gor, ar tui tor bái Išor sarmottu dáigiligoide ṭaimot ze tore deha dil, heṛe he Allalla ekkan kurbangah tiyar gor."
1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú."
2 Toi Yakube hibar foribar okkol edde hibar fũwati zara aššil beggunore hodde, "Tũwarar hãse ze hár bezatir mutti okkol ase hinore dur goro, tũwara paksaf o edde hoor bodolo.
2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.
3 Ar ãra uṛi, Betelot zai, ar ze ãr mosibotor dinot ãre zuwab diye edde ze ãi zeṛe giyi ãr fũwati taikke ãi he Allalla heṛe ekkan kurbangah tiyar goriyum."
3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem."
4 Toi hitarar hatot aššilde hár bezatir mutti okkol edde hanor guwana okkol beggun hitara Yakubore diye, edde Yakube hinore Šekimot elun gasor tolat gãraifelaiye.
4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém.
5 Tarfore hitara hentu baisa diye, ar heṛiyar sairo mikkar šohoror okkolot Allar torfottu ḍor lami aišše, hetolla Yakubor futaindore honokiye fisottu lorai no za.
5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Yakub edde hibar fũwati aššilde beggune Kenan dešot Lušot (ziyan Betel) aišše.
6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel.
7 Heṛe hibaye ekkan kurbangah tiyar goijje, edde he zagar nam diye El-Betel, kiyollahoile báiyor hãsottu dáizaibar šomot Allaye Yakubore he zagat deha dil.
7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
8 Ar Rebekar daima, Deborah entehal oiye edde Betelor baire elun gasor tole dohon gora oiye, hetolla he zagar nam diya oiye Allon Bakuth (handibar-elun gas).
8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos.
9 Yakube Paddan Aramottu aizaigoi bade Allaye hibare abar deha diye edde rahamot goijje.
9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.
10 Allaye hibare hodde, "Tor nam Yakub, kintu tore ar Yakub no ḍaka no oibo. Tor nam oibo Israil;" ar hibaye hibar nam raikke Israil.
10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.
11 Toi Allaye hibare hodde, "Ãi Allah, he Šorbo-Šoktiwala; fólwala o edde bari uṭ. Tor butottu ek zati, oi, bout zati okkol aibo, ar tor bongšottu badša okkol oibo.
11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis.
12 Ze deš ãi Ibrahim edde Isakore dilam hiyan ãi tore o diyum, ar tui bade tor bongšore diyum."
12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade."
13 Toi Allah hibar hentu uwor mikka uṛi giyegoi, zeṛe hibaye hiba loi hota hoil hentu.
13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.
14 Toi Yakube ze zagat hibaye hibar loi hota hoiye hiyanot ugguwa fattoror faiya buwaiye, toi hibar uwore šoraf edde tel ḍaille.
14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo.
15 Allaye ze zagat hiba loi hota hoil Yakube he zagar nam raikke Betel.
15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.
16 Tarfore hitara Betelottu baisa diye edde Efratot gólite ehono hoddur dure ase, hen šomot Rahelaye ek fuwa biyaiye, ar hibattu fuwa halasi oite beši hošṭo oil.
16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.
17 Hibaye fuwa biyar biš zehon aro beši oiye, hibar daimaye hibare hodde, "No ḍorais, ebar o tottu ek fut oibo."
17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho."
18 Kintu hiba šeš niyaš felai mori zargoide šomot, hibaye hibar futor nam raikke Ben-Oni, kintu hitar bafe nam raikke Benyamin.
18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.
19 Toi Rahela mori giyegoi, edde Efrator (ziyan Betlehemor) fõtor hãsat hibare dohon gora oiye.
19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém.
20 Yakube hibar hoboror uwore ugguwa fattor faiya buwaiye, ar hiyan ehono foijjonto Rahelar hoboror faiyar sinno ase.
20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe.
21 Tarfore Israile baisa diye edde Migdol Edaror oḍakottu ṭambu gãijje.
21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Israil he dešot bošobaš goredde ṭaimot, Rubene zai hitar bafor bandi bou Bilhah loi gum giye, ar Israile hiyan fuinne.
22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.
23 Lear futain okkol oilde:
23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.
24 Rahelar futain okkol oilde:
24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.
25 Rahelar bandi Bilhar futain okkol oilde:
25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali.
26 Lear bandi Zilpar futain okkol oilde:
26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã.
27 Bade Yakube Mamre Kiryat-Arbat (hiyan oilde Hebronot) ze zagat Ibrahim edde Isak takito heṛe hibar baf Isakor hãse aišše.
27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.
28 Isak ekšo aši bosor basi aššil.
28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.
29 Tarfore hiba šeš niyaš felaiye edde morigiyegoi. Hiba furafuri zibon haṛaiyore edde bura boyošot entehal goriyore hibar fordada okkolor loi dola oiyegoi. Ar hibar futain Iš edde Yakube hibare dohon goraiye.
29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.