Gênesis 35

rhg (RHG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bade Allaye Yakubore hodde, "Uṭ, Betelot zaiyore heṛe bošoti gor, ar tui tor bái Išor sarmottu dáigiligoide ṭaimot ze tore deha dil, heṛe he Allalla ekkan kurbangah tiyar gor."
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 Toi Yakube hibar foribar okkol edde hibar fũwati zara aššil beggunore hodde, "Tũwarar hãse ze hár bezatir mutti okkol ase hinore dur goro, tũwara paksaf o edde hoor bodolo.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Ar ãra uṛi, Betelot zai, ar ze ãr mosibotor dinot ãre zuwab diye edde ze ãi zeṛe giyi ãr fũwati taikke ãi he Allalla heṛe ekkan kurbangah tiyar goriyum."
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Toi hitarar hatot aššilde hár bezatir mutti okkol edde hanor guwana okkol beggun hitara Yakubore diye, edde Yakube hinore Šekimot elun gasor tolat gãraifelaiye.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Tarfore hitara hentu baisa diye, ar heṛiyar sairo mikkar šohoror okkolot Allar torfottu ḍor lami aišše, hetolla Yakubor futaindore honokiye fisottu lorai no za.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Yakub edde hibar fũwati aššilde beggune Kenan dešot Lušot (ziyan Betel) aišše.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Heṛe hibaye ekkan kurbangah tiyar goijje, edde he zagar nam diye El-Betel, kiyollahoile báiyor hãsottu dáizaibar šomot Allaye Yakubore he zagat deha dil.
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 Ar Rebekar daima, Deborah entehal oiye edde Betelor baire elun gasor tole dohon gora oiye, hetolla he zagar nam diya oiye Allon Bakuth (handibar-elun gas).
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Yakube Paddan Aramottu aizaigoi bade Allaye hibare abar deha diye edde rahamot goijje.
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 Allaye hibare hodde, "Tor nam Yakub, kintu tore ar Yakub no ḍaka no oibo. Tor nam oibo Israil;" ar hibaye hibar nam raikke Israil.
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 Toi Allaye hibare hodde, "Ãi Allah, he Šorbo-Šoktiwala; fólwala o edde bari uṭ. Tor butottu ek zati, oi, bout zati okkol aibo, ar tor bongšottu badša okkol oibo.
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 Ze deš ãi Ibrahim edde Isakore dilam hiyan ãi tore o diyum, ar tui bade tor bongšore diyum."
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 Toi Allah hibar hentu uwor mikka uṛi giyegoi, zeṛe hibaye hiba loi hota hoil hentu.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 Toi Yakube ze zagat hibaye hibar loi hota hoiye hiyanot ugguwa fattoror faiya buwaiye, toi hibar uwore šoraf edde tel ḍaille.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 Allaye ze zagat hiba loi hota hoil Yakube he zagar nam raikke Betel.
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 Tarfore hitara Betelottu baisa diye edde Efratot gólite ehono hoddur dure ase, hen šomot Rahelaye ek fuwa biyaiye, ar hibattu fuwa halasi oite beši hošṭo oil.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 Hibaye fuwa biyar biš zehon aro beši oiye, hibar daimaye hibare hodde, "No ḍorais, ebar o tottu ek fut oibo."
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 Kintu hiba šeš niyaš felai mori zargoide šomot, hibaye hibar futor nam raikke Ben-Oni, kintu hitar bafe nam raikke Benyamin.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Toi Rahela mori giyegoi, edde Efrator (ziyan Betlehemor) fõtor hãsat hibare dohon gora oiye.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Yakube hibar hoboror uwore ugguwa fattor faiya buwaiye, ar hiyan ehono foijjonto Rahelar hoboror faiyar sinno ase.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Tarfore Israile baisa diye edde Migdol Edaror oḍakottu ṭambu gãijje.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Israil he dešot bošobaš goredde ṭaimot, Rubene zai hitar bafor bandi bou Bilhah loi gum giye, ar Israile hiyan fuinne.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 Lear futain okkol oilde:
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Rahelar futain okkol oilde:
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Rahelar bandi Bilhar futain okkol oilde:
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Lear bandi Zilpar futain okkol oilde:
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Bade Yakube Mamre Kiryat-Arbat (hiyan oilde Hebronot) ze zagat Ibrahim edde Isak takito heṛe hibar baf Isakor hãse aišše.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Isak ekšo aši bosor basi aššil.
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 Tarfore hiba šeš niyaš felaiye edde morigiyegoi. Hiba furafuri zibon haṛaiyore edde bura boyošot entehal goriyore hibar fordada okkolor loi dola oiyegoi. Ar hibar futain Iš edde Yakube hibare dohon goraiye.
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.