Gênesis 28
rhg (RHG) vs ARA
1 Toi Isake Yakubore ḍaikke edde duwa goijje, ar hibaye endilla hokum diye: "Tui Kenaniyo hono mayafuware biya no goribi.
1 Isaque chamou a Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: Não tomarás esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Tui Paddan Aramot tor mar baf Betuelor górot za, heṛe tor mar bái Labonor hono ziyaindor butottu tolla ugguwa bou lo.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Šorbo-Šoktiwala Allaye tore rahamot gorok edde fólwala gorok edde barai tulok, toi zene tui ugguwa bout zatir šomaz os.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça fecundo, e te multiplique para que venhas a ser uma multidão de povos;
4 Ar hibaye Ibrahimor duwa tui edde tor fũwati tor bongšore dok, toi zene ze zagat tui ehon ekzon bidešitta hisabe takor, ziyanore Allaye Ibrahimore dil, hiyan tor šombotti oi fare."
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que possuas a terra de tuas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Toi Isake Yakubore bidai diye, edde Yakube Paddan Aramot, Aramiyo Betuelor fut, Rebekar bái Labonor hãse giye, ze aššil Yakub edde Išor ma.
5 Assim, despediu Isaque a Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Iše zehon zanifaijje ze Isake Yakubore duwa goijje edde Paddan Aramottu hono ek maya fuwa biya goribolla heṛe defeṛaiye, edde hitare duwa goribar šomot hokum dil, "Tui Kenaniyo hono mayafuware biya no goribi."
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si; e vendo que, ao abençoá-lo, lhe ordenara, dizendo: Não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã;
7 Ar Yakube hitar baf edde mar hota mainne edde Paddan Aramot giyegoi.
7 e vendo, ainda, que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Toi Išye buzi faijje ze Kenaniyo mayafuwain okkol hitar baf sukot hondilla horaf de hiyan.
8 sabedor também de que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Hetolla hite Ismailor heṛe giye, edde dui bou bade hite Ibrahimor fut Ismailor zi, Nebayotor boin, Mahalathore biya goijje.
9 foi Esaú à casa de Ismael e, além das mulheres que já possuía, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Ar Yakub Beer-Šebattu niyoliyore Haranor mikka giye.
10 Partiu Jacó de Berseba e seguiu para Harã.
11 Ar hono ek zagat fõsi bade heṛe rait haṛaiye, kiyollahoile beil góillegoi. Toi hibaye hentu ugguwa fattor loiye, edde matar tole diyore gum zaibolla neiṭṭe.
11 Tendo chegado a certo lugar, ali passou a noite, pois já era sol-posto; tomou uma das pedras do lugar, fê-la seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Toi Yakube šopponot dekedde, duniyair uwore ekkan hãṭṭa uwa oi roiye, ar hiyanor uworor mata asman suiye, ar so, hiyan bai Allar firista okkol uṛa lama gorer.
12 E sonhou: Eis posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu; e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Ar Mabude hiyanor uwore tiyaiye edde hodde: "Ãi Mabud, tor baf Ibrahimor edde Isakor Allah. Tui zeṛe neṛi roiyos he zaga hiyanore ãi tore edde tor bongšore diyum.
13 Perto dele estava o Senhor e lhe disse: Eu sou o Senhor , Deus de Abraão, teu pai, e Deus de Isaque. A terra em que agora estás deitado, eu ta darei, a ti e à tua descendência.
14 Tor bongšo okkol duniyair dúilor ḍoilla oibo edde fuk fosim edde uttor doine tor bongšo šiṛi zaiboi, edde tui edde tor bongšor duwara duniyair hár zatire duwa gora oibo.
14 A tua descendência será como o pó da terra; estender-te-ás para o Ocidente e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Em ti e na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
15 Ar sa, ãi tor fũwati asi, tui zeṛe zaibi za, ãi tore rokka goriyum, edde ãi tore ei zagat loi aniyum; kiyollahoile ãi tore wada diyide hin goijja no oite ãi tore eri no zaiyumboi."
15 Eis que eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra, porque te não desampararei, até cumprir eu aquilo que te hei referido.
16 Bade Yakubor gum bainge edde hiba hodde, "Ei zagat hameka Mabud ase, ar ãi to iyan no zanitam."
16 Despertado Jacó do seu sono, disse: Na verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Ar hibaye ḍoraiye edde hodde, "Ken ḍor lagede zaga iyan! Iyan ar kissu no, hameka Allar gór oibo, iyan oilde behostor geiṭ."
17 E, temendo, disse: Quão temível é este lugar! É a Casa de Deus, a porta dos céus.
18 Tarfore Yakube binna sore uiṭṭe edde ze fattor hibaye matar tole dil hiba loi faiya ḍoilla gori buwaiye edde hibar uwore tel ḍaille.
18 Tendo-se levantado Jacó, cedo, de madrugada, tomou a pedra que havia posto por travesseiro e a erigiu em coluna, sobre cujo topo entornou azeite.
19 Ar he zagar nam diye Betel, zodi o he šohorganor nam age Luz aššil.
19 E ao lugar, cidade que outrora se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Toi Yakube ek manoš goijje edde hodde, "Zodi Allah ãr fũwati take edde zeṛe zair he fõtot ãre rokka gore, edde ãre háibolla hána ar findibolla hoor de,
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa que me vista,
21 ar zodi šušondane ãi bafor górot firi aifari, toile ei Mabud ãr Allah oibo.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então, o Senhor será o meu Deus;
22 Ar ze fattor ãi eṛe faiyar ḍoilla tiya gorai raikki, hiyan Allar gór oibo, ar tũi za kissu ãre diba hinor doš bag ai tũware diyum."
22 e a pedra, que erigi por coluna, será a Casa de Deus; e, de tudo quanto me concederes, certamente eu te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.