Gênesis 26

rhg (RHG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ibrahimor ṭaimot ṛat oilde he foilawa bade ar ugguwa raṭ oiye. Toi Isak Gerarot Filistini okkolor badša Abimelekor hãse giye.
1 Houve fome naquela terra, como tinha acontecido no tempo de Abraão. Por isso Isaque foi para Gerar, onde Abimeleque era o rei dos filisteus.
2 Mabude Isakore deha diye edde hodde, "Tui entu Mišorot lami no zaisgoi, ãi tore ze zagar babute hoiyum tui he zagat bošoti gor.
2 O Senhor apareceu a Isaque e disse: "Não desça ao Egito; procure estabelecer-se na terra que eu lhe indicar.
3 Tui hotokkalolla ei zagat tak, edde ãi tor fũwati takiyore tore rahamot goriyum, kiyollahoile ãi tore edde tor bongšore ei zaga okkol diyum, edde tor baf Ibrahimor hãse ze hosom háiyi hiyan ãi furon goijjium.
3 Permaneça nesta terra mais um pouco, e eu estarei com você e o abençoarei. Porque a você e a seus descendentes darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a seu pai Abraão.
4 Ãi tor bongšore asmanor tara zedun hedun goriyum edde ei zaga okkol hitarare diyum, ar tor bongšor duwara duniyair hár zatiye duwa faibo,
4 Tornarei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados,
5 kiyollahoile Ibrahime ãr hota fuinne edde ãr hár dabi, ãr hokum okkol, ãr ain edde kanon okkol falon goijje."
5 porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis".
6 Toi Isak Gerarot taigiyegoi.
6 Assim Isaque ficou em Gerar.
7 Ar he zagar mainše hibar bouwore boute fusar goijje, hibaye hodde, "Hiba ãr boin." Hibaye "Hiba ãr bou" hoite ḍoraiye, kiyollahoile hibaye ḍoraiye ze "Rebekkalla boli hitara hibare mari felaibo, kiyollahoile hiba beši šundor."
7 Quando os homens do lugar lhe perguntaram sobre a sua mulher, ele disse: "Ela é minha irmã". Teve medo de dizer que era sua mulher, pois pensou: "Os homens deste lugar podem matar-me por causa de Rebeca, por ser ela tão bonita".
8 Isake bout hal heṛe bošobaš gori bade, Filistini badša Abimaleke zanala bai dekedde, Isake hibar nizor bou Rebekah loi šuhag gorer.
8 Isaque estava em Gerar já fazia muito tempo. Certo dia, Abimeleque, rei dos filisteus, estava olhando do alto de uma janela quando viu Isaque acariciando Rebeca, sua mulher.
9 Toi Abimaleke Isakore ḍaikke edde hodde, "Sa, hiba hameka tor bou! Tui kengori hiba 'Ãr boin' hoi faijjos?"
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: "Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã? " Isaque respondeu: "Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela".
10 Abimaleke hodde, "Tui ãrar loi endilla kiyolla goijjos? Ze hono mainše to tor bou loi gum zai farito, ar tui ãrare hosurbon banaifelaiti."
10 Então disse Abimeleque: "Tens idéia do que nos fizeste? Qualquer homem bem poderia ter-se deitado com tua mulher, e terias trazido culpa sobre nós".
11 Toi Abimaleke hár manuš okkolore endilla hoi hokum zari goijje: "Ze honokiye ei manušwar berudde otóba hitar bouwor berudde za, hitare hameka marifela oibo."
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo: "Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá! "
12 Isake he dešot saš goijje edde he bosor hinot ek šot gun fošol faiye. Mabude hibare rahamot goijje.
12 Isaque formou lavoura naquela terra e no mesmo ano colheu a cem por um, porque o Senhor o abençoou.
13 Toi hiba ḍor owa šuru goijje, ar ekattu ekka bariuṛat takiyore beši ḍõr manuš boinne.
13 O homem enriqueceu, e a sua riqueza continuou a aumentar, até que ficou riquíssimo.
14 Ar hibattu goru sool edde beša beši gulam okkol oiye, ar Filistini okkole hibar loi riš goijje.
14 Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
15 Henot hibar baf Ibrahim zinda taite hibar gulam okkole kujjilde hár kuwa okkolore Filistini okkole meṛi felaiyore búzaifeliye.
15 Estes taparam todos os poços que os servos de Abraão, pai de Isaque, tinham cavado na sua época, enchendo-os de terra.
16 Bade Abimaleke Isakore hodde, "Tui ãrar hentu zagoi, kiyollahoile tui ãrattuwaro beši šoktiwala oiyos."
16 Então Abimeleque pediu a Isaque: "Sai de nossa terra, pois já és poderoso demais para nós".
17 Toi Isak hentu giyegoi edde Geraror ḍeilot zai ṭambu gãijje edde heṛe taikke.
17 Então Isaque mudou-se de lá, acampou no vale de Gerar e ali se estabeleceu.
18 Toi hibar baf Ibrahim zinda taite kujjilde kuwa hinore Isake abar kuijje, zinore Ibrahim mori bade Filistini okkole búzaifelail, ar bafe hinore ze nam okkol dil hibaye hinore he ekkui nam okkol diye.
18 Isaque reabriu os poços cavados no tempo de seu pai Abraão, os quais os filisteus fecharam depois que Abraão morreu, e deu-lhes os mesmos nomes que seu pai lhes tinha dado.
19 Isakor gulam okkole ḍeilot kuriyore heṛe ugguwa fanir nal faiye.
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e descobriram um veio d’água.
20 Kintu Geraror soolsoroya okkole Isakor soolsoroya okkol loi hoijja diye edde hodde, "Ei fani ãrar!" hetolla Isake he kuwar nam diye Ešek, kiyollahoile hitara hibar loi hoijja goijjil.
20 Mas os pastores de Gerar discutiram com os pastores de Isaque, dizendo: "A água é nossa! " Por isso Isaque deu ao poço o nome de Eseque, porque discutiram por causa dele.
21 Bade hitara ar uggwa kuwa kuijje, kintu hiba loi o hitara hoijja goijje; hetolla hibaye hibar nam diye Sitnah.
21 Então os seus servos cavaram outro poço, mas eles também discutiram por causa dele; por isso o chamou Sitna.
22 Toi hiba hentu giyegoi edde ar uggwa kuwa kuijje, ar hiballa hitara hoijja no gore, ar hibaye hibar nam diye Rehobot edde hodde, "Šeš foijjonto Mabude ãrare farot zaga diye, ar ãra ei zagat fólwala oi faijjum."
22 Isaque mudou-se dali e cavou outro poço, e ninguém discutiu por causa dele. Deu-lhe o nome de Reobote, dizendo: "Agora o Senhor nos abriu espaço e prosperaremos na terra".
23 Ar hentu hiba Beer-Šebat giye.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 He raitta Mabude hibare deha diyore hodde, "Ãi tor baf Ibrahimor Allah, tũi no ḍorais; ãi tor fũwati asi, ãi tore rahamot goriyum; ar Ibrahimor hatire ãi tor bongšore baraidiyum."
24 Naquela noite, o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tema, porque estou com você; eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes por amor ao meu servo Abraão".
25 Toi Isake heṛe ekkan kurbangah tiyar goijje edde Mabudor nam ḍaikke. Heṛe hibaye hibar ṭambu o maijje, edde hibar gulam okkole heṛe uggwa kuwa kuijje.
25 Isaque construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.
26 Bade Abimaleke hitar dusto Ahussat edde hitar foila šenafoti Fikolore loi Gerarottu Isakor hãse aišše.
26 Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
27 Isake hitarare hodde, "Tũwara ãr hãse kiyolla aiššo, tũwara to hingša gori ãre hentu dũrai dila?"
27 Isaque lhes perguntou: "Por que me vieram ver, uma vez que foram hostis e me mandaram embora? "
28 Hitara hodde, "Ãra foriškar gori dekir ze Mabud tor fũwati ase; hetolla ãra baffilam ze 'tui edde ãrar maze uggwa wada sukti takon zoruri.' Aio, ãra tor loi hosom hái,
28 Eles responderam: "Vimos claramente que o Senhor está contigo; por isso dissemos: Façamos um juramento entre nós. Queremos firmar um acordo contigo:
29 ãra zendilla šude tor balai bade hono hoti no gori edde tore šanti gori bidai dilam, hendilla tui o ãrar hono hoti no goribi. Ar ehon tore Mabude rahamot goijje."
29 Tu não nos farás mal, assim como nada te fizemos, mas sempre te tratamos bem e te despedimos em paz. Agora sabemos que o SENHOR te tem abençoado".
30 Toi Isake hitaralla hánar entezam goijje, edde hitara há fiye goijje.
30 Então Isaque ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Tarfordin binna sore uṛi ekzon loi ekzone hosom háiye. Bade Isake hitarare bidai diye, ar hitara šanti gori hentu baisa diye.
31 Na manhã seguinte os dois fizeram juramento. Depois Isaque os despediu e partiram em paz.
32 He din Isakor gulam okkol aiyore hitarar kuijja uggwa kuwar babute Isakore hoiye. Hitara hodde, "Ãra fani faiyi!"
32 Naquele mesmo dia os servos de Isaque vieram falar-lhe sobre o poço que tinham cavado, e disseram: "Achamos água! "
33 Hibaye hibare nam diye Šeba. Hetolla he šohoror nam aijo foijjonto Beer-Šeba.
33 Isaque deu-lhe o nome de Seba e, por isso, até o dia de hoje aquela cidade é conhecida como Berseba.
34 Ar Išor boyoš sališ bosor oiyede šomot, Hetittiyo Beerir zi Yudit, edde Hetittiyo Elonor zi Bašmathore o, biya goijje.
34 Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
35 Ar hitara Isak edde Rebekar zibonore tita gori tuillil.
35 Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.