Gênesis 26
rhg (RHG) vs ARA
1 Ibrahimor ṭaimot ṛat oilde he foilawa bade ar ugguwa raṭ oiye. Toi Isak Gerarot Filistini okkolor badša Abimelekor hãse giye.
1 Sobrevindo fome à terra, além da primeira havida nos dias de Abraão, foi Isaque a Gerar, avistar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 Mabude Isakore deha diye edde hodde, "Tui entu Mišorot lami no zaisgoi, ãi tore ze zagar babute hoiyum tui he zagat bošoti gor.
2 Apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito. Fica na terra que eu te disser;
3 Tui hotokkalolla ei zagat tak, edde ãi tor fũwati takiyore tore rahamot goriyum, kiyollahoile ãi tore edde tor bongšore ei zaga okkol diyum, edde tor baf Ibrahimor hãse ze hosom háiyi hiyan ãi furon goijjium.
3 habita nela, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e a tua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, teu pai.
4 Ãi tor bongšore asmanor tara zedun hedun goriyum edde ei zaga okkol hitarare diyum, ar tor bongšor duwara duniyair hár zatiye duwa faibo,
4 Multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e lhe darei todas estas terras. Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra;
5 kiyollahoile Ibrahime ãr hota fuinne edde ãr hár dabi, ãr hokum okkol, ãr ain edde kanon okkol falon goijje."
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandados, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Toi Isak Gerarot taigiyegoi.
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 Ar he zagar mainše hibar bouwore boute fusar goijje, hibaye hodde, "Hiba ãr boin." Hibaye "Hiba ãr bou" hoite ḍoraiye, kiyollahoile hibaye ḍoraiye ze "Rebekkalla boli hitara hibare mari felaibo, kiyollahoile hiba beši šundor."
7 Perguntando-lhe os homens daquele lugar a respeito de sua mulher, disse: É minha irmã; pois temia dizer: É minha mulher; para que, dizia ele consigo, os homens do lugar não me matem por amor de Rebeca, porque era formosa de aparência.
8 Isake bout hal heṛe bošobaš gori bade, Filistini badša Abimaleke zanala bai dekedde, Isake hibar nizor bou Rebekah loi šuhag gorer.
8 Ora, tendo Isaque permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhando da janela, viu que Isaque acariciava a Rebeca, sua mulher.
9 Toi Abimaleke Isakore ḍaikke edde hodde, "Sa, hiba hameka tor bou! Tui kengori hiba 'Ãr boin' hoi faijjos?"
9 Então, Abimeleque chamou a Isaque e lhe disse: É evidente que ela é tua esposa; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela.
10 Abimaleke hodde, "Tui ãrar loi endilla kiyolla goijjos? Ze hono mainše to tor bou loi gum zai farito, ar tui ãrare hosurbon banaifelaiti."
10 Disse Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente algum do povo teria abusado de tua mulher, e tu, atraído sobre nós grave delito.
11 Toi Abimaleke hár manuš okkolore endilla hoi hokum zari goijje: "Ze honokiye ei manušwar berudde otóba hitar bouwor berudde za, hitare hameka marifela oibo."
11 E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou à sua mulher certamente morrerá.
12 Isake he dešot saš goijje edde he bosor hinot ek šot gun fošol faiye. Mabude hibare rahamot goijje.
12 Semeou Isaque naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cento por um, porque o Senhor o abençoava.
13 Toi hiba ḍor owa šuru goijje, ar ekattu ekka bariuṛat takiyore beši ḍõr manuš boinne.
13 Enriqueceu-se o homem, prosperou, ficou riquíssimo;
14 Ar hibattu goru sool edde beša beši gulam okkol oiye, ar Filistini okkole hibar loi riš goijje.
14 possuía ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus lhe tinham inveja.
15 Henot hibar baf Ibrahim zinda taite hibar gulam okkole kujjilde hár kuwa okkolore Filistini okkole meṛi felaiyore búzaifeliye.
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 Bade Abimaleke Isakore hodde, "Tui ãrar hentu zagoi, kiyollahoile tui ãrattuwaro beši šoktiwala oiyos."
16 Disse Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque já és muito mais poderoso do que nós.
17 Toi Isak hentu giyegoi edde Geraror ḍeilot zai ṭambu gãijje edde heṛe taikke.
17 Então, Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde habitou.
18 Toi hibar baf Ibrahim zinda taite kujjilde kuwa hinore Isake abar kuijje, zinore Ibrahim mori bade Filistini okkole búzaifelail, ar bafe hinore ze nam okkol dil hibaye hinore he ekkui nam okkol diye.
18 E tornou Isaque a abrir os poços que se cavaram nos dias de Abraão, seu pai (porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão), e lhes deu os mesmos nomes que já seu pai lhes havia posto.
19 Isakor gulam okkole ḍeilot kuriyore heṛe ugguwa fanir nal faiye.
19 Cavaram os servos de Isaque no vale e acharam um poço de água nascente.
20 Kintu Geraror soolsoroya okkole Isakor soolsoroya okkol loi hoijja diye edde hodde, "Ei fani ãrar!" hetolla Isake he kuwar nam diye Ešek, kiyollahoile hitara hibar loi hoijja goijjil.
20 Mas os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso, chamou o poço de Eseque, porque contenderam com ele.
21 Bade hitara ar uggwa kuwa kuijje, kintu hiba loi o hitara hoijja goijje; hetolla hibaye hibar nam diye Sitnah.
21 Então, cavaram outro poço e também por causa desse contenderam. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 Toi hiba hentu giyegoi edde ar uggwa kuwa kuijje, ar hiballa hitara hoijja no gore, ar hibaye hibar nam diye Rehobot edde hodde, "Šeš foijjonto Mabude ãrare farot zaga diye, ar ãra ei zagat fólwala oi faijjum."
22 Partindo dali, cavou ainda outro poço; e, como por esse não contenderam, chamou-lhe Reobote e disse: Porque agora nos deu lugar o Senhor , e prosperaremos na terra.
23 Ar hentu hiba Beer-Šebat giye.
23 Dali subiu para Berseba.
24 He raitta Mabude hibare deha diyore hodde, "Ãi tor baf Ibrahimor Allah, tũi no ḍorais; ãi tor fũwati asi, ãi tore rahamot goriyum; ar Ibrahimor hatire ãi tor bongšore baraidiyum."
24 Na mesma noite, lhe apareceu o Senhor e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, porque eu sou contigo; abençoar-te-ei e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 Toi Isake heṛe ekkan kurbangah tiyar goijje edde Mabudor nam ḍaikke. Heṛe hibaye hibar ṭambu o maijje, edde hibar gulam okkole heṛe uggwa kuwa kuijje.
25 Então, levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 Bade Abimaleke hitar dusto Ahussat edde hitar foila šenafoti Fikolore loi Gerarottu Isakor hãse aišše.
26 De Gerar foram ter com ele Abimeleque e seu amigo Ausate e Ficol, comandante do seu exército.
27 Isake hitarare hodde, "Tũwara ãr hãse kiyolla aiššo, tũwara to hingša gori ãre hentu dũrai dila?"
27 Disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois me odiais e me expulsastes do vosso meio?
28 Hitara hodde, "Ãra foriškar gori dekir ze Mabud tor fũwati ase; hetolla ãra baffilam ze 'tui edde ãrar maze uggwa wada sukti takon zoruri.' Aio, ãra tor loi hosom hái,
28 Eles responderam: Vimos claramente que o Senhor é contigo; então, dissemos: Haja agora juramento entre nós e ti, e façamos aliança contigo.
29 ãra zendilla šude tor balai bade hono hoti no gori edde tore šanti gori bidai dilam, hendilla tui o ãrar hono hoti no goribi. Ar ehon tore Mabude rahamot goijje."
29 Jura que nos não farás mal, como também não te havemos tocado, e como te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Tu és agora o abençoado do Senhor .
30 Toi Isake hitaralla hánar entezam goijje, edde hitara há fiye goijje.
30 Então, Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Tarfordin binna sore uṛi ekzon loi ekzone hosom háiye. Bade Isake hitarare bidai diye, ar hitara šanti gori hentu baisa diye.
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte; Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 He din Isakor gulam okkol aiyore hitarar kuijja uggwa kuwar babute Isakore hoiye. Hitara hodde, "Ãra fani faiyi!"
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: Achamos água.
33 Hibaye hibare nam diye Šeba. Hetolla he šohoror nam aijo foijjonto Beer-Šeba.
33 Ao poço, chamou-lhe Seba; por isso, Berseba é o nome daquela cidade até ao dia de hoje.
34 Ar Išor boyoš sališ bosor oiyede šomot, Hetittiyo Beerir zi Yudit, edde Hetittiyo Elonor zi Bašmathore o, biya goijje.
34 Tendo Esaú quarenta anos de idade, tomou por esposa a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 Ar hitara Isak edde Rebekar zibonore tita gori tuillil.
35 Ambas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.