Gênesis 26
rhg (RHG) vs ARIB
1 Ibrahimor ṭaimot ṛat oilde he foilawa bade ar ugguwa raṭ oiye. Toi Isak Gerarot Filistini okkolor badša Abimelekor hãse giye.
1 Sobreveio à terra uma fome, além da primeira, que ocorreu nos dias de Abraão. Por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 Mabude Isakore deha diye edde hodde, "Tui entu Mišorot lami no zaisgoi, ãi tore ze zagar babute hoiyum tui he zagat bošoti gor.
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 Tui hotokkalolla ei zagat tak, edde ãi tor fũwati takiyore tore rahamot goriyum, kiyollahoile ãi tore edde tor bongšore ei zaga okkol diyum, edde tor baf Ibrahimor hãse ze hosom háiyi hiyan ãi furon goijjium.
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti, e aos que descenderem de ti, darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que fiz a Abraão teu pai;
4 Ãi tor bongšore asmanor tara zedun hedun goriyum edde ei zaga okkol hitarare diyum, ar tor bongšor duwara duniyair hár zatiye duwa faibo,
4 e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e lhe darei todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 kiyollahoile Ibrahime ãr hota fuinne edde ãr hár dabi, ãr hokum okkol, ãr ain edde kanon okkol falon goijje."
5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Toi Isak Gerarot taigiyegoi.
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 Ar he zagar mainše hibar bouwore boute fusar goijje, hibaye hodde, "Hiba ãr boin." Hibaye "Hiba ãr bou" hoite ḍoraiye, kiyollahoile hibaye ḍoraiye ze "Rebekkalla boli hitara hibare mari felaibo, kiyollahoile hiba beši šundor."
7 Então os homens do lugar perguntaram-lhe acerca de sua mulher, e ele respondeu: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura, dizia ele, não me matassem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era ela formosa à vista.
8 Isake bout hal heṛe bošobaš gori bade, Filistini badša Abimaleke zanala bai dekedde, Isake hibar nizor bou Rebekah loi šuhag gorer.
8 Ora, depois que ele se demorara ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua mulher.
9 Toi Abimaleke Isakore ḍaikke edde hodde, "Sa, hiba hameka tor bou! Tui kengori hiba 'Ãr boin' hoi faijjos?"
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa.
10 Abimaleke hodde, "Tui ãrar loi endilla kiyolla goijjos? Ze hono mainše to tor bou loi gum zai farito, ar tui ãrare hosurbon banaifelaiti."
10 Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.
11 Toi Abimaleke hár manuš okkolore endilla hoi hokum zari goijje: "Ze honokiye ei manušwar berudde otóba hitar bouwor berudde za, hitare hameka marifela oibo."
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 Isake he dešot saš goijje edde he bosor hinot ek šot gun fošol faiye. Mabude hibare rahamot goijje.
12 Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou.
13 Toi hiba ḍor owa šuru goijje, ar ekattu ekka bariuṛat takiyore beši ḍõr manuš boinne.
13 E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
14 Ar hibattu goru sool edde beša beši gulam okkol oiye, ar Filistini okkole hibar loi riš goijje.
14 e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.
15 Henot hibar baf Ibrahim zinda taite hibar gulam okkole kujjilde hár kuwa okkolore Filistini okkole meṛi felaiyore búzaifeliye.
15 Ora, todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 Bade Abimaleke Isakore hodde, "Tui ãrar hentu zagoi, kiyollahoile tui ãrattuwaro beši šoktiwala oiyos."
16 E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 Toi Isak hentu giyegoi edde Geraror ḍeilot zai ṭambu gãijje edde heṛe taikke.
17 Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.
18 Toi hibar baf Ibrahim zinda taite kujjilde kuwa hinore Isake abar kuijje, zinore Ibrahim mori bade Filistini okkole búzaifelail, ar bafe hinore ze nam okkol dil hibaye hinore he ekkui nam okkol diye.
18 E Isaque tornou a cavar os poços que se haviam cavado nos dias de Abraão seu pai, pois os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão; e deu-lhes os nomes que seu pai lhes dera.
19 Isakor gulam okkole ḍeilot kuriyore heṛe ugguwa fanir nal faiye.
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 Kintu Geraror soolsoroya okkole Isakor soolsoroya okkol loi hoijja diye edde hodde, "Ei fani ãrar!" hetolla Isake he kuwar nam diye Ešek, kiyollahoile hitara hibar loi hoijja goijjil.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. E ele chamou ao poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Bade hitara ar uggwa kuwa kuijje, kintu hiba loi o hitara hoijja goijje; hetolla hibaye hibar nam diye Sitnah.
21 Então cavaram outro poço, pelo qual também contenderam; por isso chamou-lhe Sitna.
22 Toi hiba hentu giyegoi edde ar uggwa kuwa kuijje, ar hiballa hitara hoijja no gore, ar hibaye hibar nam diye Rehobot edde hodde, "Šeš foijjonto Mabude ãrare farot zaga diye, ar ãra ei zagat fólwala oi faijjum."
22 E partiu dali, e cavou ainda outro poço; por este não contenderam; pelo que chamou-lhe Reobote, dizendo: Pois agora o Senhor nos deu largueza, e havemos de crescer na terra.
23 Ar hentu hiba Beer-Šebat giye.
23 Depois subiu dali a Beer-Seba.
24 He raitta Mabude hibare deha diyore hodde, "Ãi tor baf Ibrahimor Allah, tũi no ḍorais; ãi tor fũwati asi, ãi tore rahamot goriyum; ar Ibrahimor hatire ãi tor bongšore baraidiyum."
24 E apareceu-lhe o Senhor na mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e te abençoarei e multiplicarei a tua descendência por amor do meu servo Abraão.
25 Toi Isake heṛe ekkan kurbangah tiyar goijje edde Mabudor nam ḍaikke. Heṛe hibaye hibar ṭambu o maijje, edde hibar gulam okkole heṛe uggwa kuwa kuijje.
25 Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.
26 Bade Abimaleke hitar dusto Ahussat edde hitar foila šenafoti Fikolore loi Gerarottu Isakor hãse aišše.
26 Então Abimeleque veio a ele de Gerar, com Aüzate, seu amigo, e Ficol, o chefe do seu exército.
27 Isake hitarare hodde, "Tũwara ãr hãse kiyolla aiššo, tũwara to hingša gori ãre hentu dũrai dila?"
27 E perguntou-lhes Isaque: Por que viestes ter comigo, visto que me odiais, e me repelistes de vós?
28 Hitara hodde, "Ãra foriškar gori dekir ze Mabud tor fũwati ase; hetolla ãra baffilam ze 'tui edde ãrar maze uggwa wada sukti takon zoruri.' Aio, ãra tor loi hosom hái,
28 Responderam eles: Temos visto claramente que o Senhor é contigo, pelo que dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos um pacto contigo,
29 ãra zendilla šude tor balai bade hono hoti no gori edde tore šanti gori bidai dilam, hendilla tui o ãrar hono hoti no goribi. Ar ehon tore Mabude rahamot goijje."
29 que não nos farás mal, assim como nós não te havemos tocado, e te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 Toi Isake hitaralla hánar entezam goijje, edde hitara há fiye goijje.
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Tarfordin binna sore uṛi ekzon loi ekzone hosom háiye. Bade Isake hitarare bidai diye, ar hitara šanti gori hentu baisa diye.
31 E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.
32 He din Isakor gulam okkol aiyore hitarar kuijja uggwa kuwar babute Isakore hoiye. Hitara hodde, "Ãra fani faiyi!"
32 Nesse mesmo dia vieram os servos de Isaque e deram-lhe notícias acerca do poço que haviam cavado, dizendo-lhe: Temos achado água.
33 Hibaye hibare nam diye Šeba. Hetolla he šohoror nam aijo foijjonto Beer-Šeba.
33 E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.
34 Ar Išor boyoš sališ bosor oiyede šomot, Hetittiyo Beerir zi Yudit, edde Hetittiyo Elonor zi Bašmathore o, biya goijje.
34 Ora, quando Esaú tinha quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, o heteu e a Basemate, filha de Elom, o heteu.
35 Ar hitara Isak edde Rebekar zibonore tita gori tuillil.
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.