Gênesis 14
rhg (RHG) vs ARIB
1 He hár din okkolot zẽtte Sinearor badša Amrapél, Ellasaror badša Aryok, Elamor badša Kedor-Laomer edde Goyimor badša Tidal,
1 Aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goiim,
2 itara Súdumor badša Bera, Gumorrar badša Birša, Admaror badša Šinab, Zeboyimor badša Šemebor edde Belar (mani Soaror) badšar berudde larai goijje.
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá {esta é Zoar}.
3 Ei fãszon badšaye hitarar šoinno okkol beggunore ekkui fũwati gori Siddimor ḍeilot giye, (ziyanore mora doriya o ho.)
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim {que é o Mar Salgado}.
4 Itara baro bosor foijjonto Kedor-Laomeror hokumotor tole aššil, kintu tero bosorot aiyore hitara beruddota goijje.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
5 Bade soiddo bosoror ṭaimot Kedor-Laomor edde hitar fũwajja badša okkole zaiyore Ašterot-Karnayimot Refaitiyo okkolore, Hamot Zuziyo okkolore, Šaveh Kiryatayimot Emittiyo okkolore,
5 Por isso, ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, aos zuzins em Hão, aos emins em Savé-Quiriataim,
6 enki moidanor ḍake asede El-Paran foijjonto zaiyore Seir fahari Horittiyo okkolore, hamela goijje.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Bade hitara hentu firi aiyore En-Mišpáṭ (ziyanore ehon Kadeš) heṛe aišše, edde hitara Amalekiyo okkolor fura dešore edde Hasseson-Tamarot takitode Amorittiyo okkolore hõṛai felaiye.
7 Depois voltaram e vieram a En-Mispate {que é Cades}, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 Ar Súdumor badša, Gumorrar badša, Admar badša, Zeboyimor badša, edde Belar (ziyan ehon Soar) badša, itara niyoli giye edde zuddolla hitarar šoinno okkolore Siddim ḍeilot tiya goraiye,
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá {esta é Zoar}, e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 Elamor Kedor-Laomor badša, Goyimor Tidal badša, Sinearot Amrapél badša edde Ellasarot Aryok badša, fãszon sair zon badša loi zuddo goribolla.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, Tidal, rei de Goiim, Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Siddimor ḍeilot beša beši dúnar gãra okkol aiššil; ar Súdum edde Gumorrar badša okkol dárgoide šomot, hitara heṛe fori giyegoi, ar bakigun faharor uzu dáigiyegoi.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para o monte.
11 Toi ei sair badšaye Súdum edde Gumorrar hár šombotti edde hitarar haiddo luṭ gori loi hentu giyegoi.
11 Tomaram, então, todos os bens de Sodoma e de Gomorra com todo o seu mantimento, e se foram.
12 Ar hitara Ibraimor bái fut Lut edde hibar dón šombotti loigiyegoi, kiyollahoile hiba Súdumot bošoti gorat aššil.
12 Tomaram também a Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os bens dele, e partiram.
13 Toi dáizaigoi fajjilde ekzone aiyore Ibroni Ibraimore hóborgan hoiye. He šomot hiba Amorittiyo Mamrer elun gas bonor ḍake bošobaš gorat goijjil, Mamre aššilde Iškol edde Aneror bái, hitara Ibraim loi ekdol aššil.
13 Então veio um que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu. Ora, este habitava junto dos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner; estes eram aliados de Abrão.
14 Ibraime zehon fuinne ze hibar báiyor futore bondi gori loi giyegoi, hetunot hibaye górot zormo oiyede tin šo aṛaro zon domaya gulamore loi Dan šohor foijjonto fisottu lorai loigiye.
14 Ouvindo, pois, Abrão que seu irmão estava preso, levou os seus homens treinados, nascidos em sua casa, em número de trezentos e dezoito, e perseguiu os reis até Dã.
15 Bade raitta hiba edde hibar manuš okkol, hitara bag oiye. Hitara hitarare hamela goijje, edde Damaskusor uttorottu asede Hoba foijjonto fisottu lorai loigiye.
15 Dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus servos, e os feriu, perseguindo-os até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Toi hibaye hár zinišfati uwafes firai ainne, ar hibaye aro firai ainne, hibar egena Lut edde hibar dón šombotti, ar mayafuwain edde manuš okkolore.
16 Assim tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os bens dele, e também as mulheres e o povo.
17 Kedor-Laomor edde oinno badša okkolore hõṛai felai zẽtte Ibrahim uwafes firi aišše, Súdumor badšaye hibar loi deha goribolla Šaveh (ziyanore Badšar Ḍeil o ḍaka o) he ḍeilot aišše.
17 Depois que Abrão voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma, no vale de Savé {que é o vale do rei}.
18 Ar Šalemor badša Melkisedeke ruṭi edde šoraf ainne. Hiba aššilde šorbo šoktiwala Allar ekzon imam,
18 Ora, Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; pois era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 toi hibaye Ibraimore duwa goijje, hodde,
19 e abençoou a Abrão, dizendo: bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra!
20 Ar šorbo šoktiwala Allar tarif ok,
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos! E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Ar Súdumor badšaye Ibraimore hodde, "Mal samanagun tũi lo, ar manuššunore ãre do."
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.
22 Kintu Ibraime Súdumor badšare hodde, "Ãi asman zobin sirišti goroya šorbo šoktiwala Mabud Allar mikka hat tuli wada gori hoir ze,
22 Abrão, porém, respondeu ao rei de Sodoma: Levanto minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra,
23 ãi tũwar hono kissu no loiyum, ekgas fũta otóba ṭengor senḍalor fita o no, fore zene tũi en hoi no faro, 'Ãi Ibraimore tuwangor banaiyi.'
23 jurando que não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu, nem um fio, nem uma correia de sapato, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Bolke ãr zuwan okkole háiyede hin bade ãi hono kissu no gosiyum. Aner, Iškol edde Mamre, zara ãr fũwati gil, hitarar fawana bag hitara fok."
24 salvo tão somente o que os mancebos comeram, e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; que estes tomem a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.