Efésios 5
rhg (RHG) vs NAA
1 Allar adoijja fuwain hisabe tũwara Allar ḍoil gori solo.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Mosiye zendilla ãrare muhabbot goijje edde ãralla Allar mutallek kušbowala kurbani hisabe nizore kurbani goijje, ṭik he bafe muhabbotor fõtot solo.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kintu hono ḍoilla zena, napaki, ar lalsir hota foijjonto zene tũwarar mukottu funa no za, kiyollahoile paki manušolla endilla ham in okkole no mana.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ar hono ḍoilla horaf hota edde bekufai edde horaf moškari hotabatra zen tũwarar butore no o, hinottuwaro bolke Allare šukuriya zanao.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Tũwara to zano ze, zara zena gore, napaki, ba lalsiwala, mani ziyanore ek ḍoilla but fũza goroya howa za, hitarattu Mosir edde Allar raijjot mirazor hono hok nai.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nasoyi hota loi zene honokiye tũwarare bul fõtot no loi zagoi, kiyollahoile zara no maniyore hendilla ham okkol gore, hitarar uwore Allar gozob lami aiye.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Hetolla endilla manuš okkol loi zug no diyo.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Kiyollahoile tũwara ekšome andarot takile o ehon Malik loi zug oiyore fohorot aiššo. Fohoror fuwaindor ḍoilla oi zindigi haṛa o.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Kiyollahoile ziyan bala, forhesgari edde soiyi hiyan oilde fohoror fól.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ar kiye Malikore kuši gore hiyan tuwai so!
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Andarot, fól sara hamor šiyardar no oiyo bolke hinor hosuri dehai do.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Kiyollahoile manuš okkole gufone goijjede hamore mukot lowa o šoromor hota.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Kintu fohoror duwara dehai diya oile hin forhaš oi zagoi. Ar fohor zinor uwore fore, hin fohor oi zolibo.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Ar etolla endilla ho:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Hetolla beši hũšiyar, tũwara ki bafe zindigi haṛor. Giyan sara mainšor ḍoilla no, kintu giyani mainšor ḍoilla solo.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Hetolla ei dami ṭaimore bala bebohar goro, kiyollahoile ei hal oilde horaf.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Etolla bekub no oiyo, kintu Malikor issa ki buzo.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ar šoraf fiyore fol no oiyo, hine hasilot horaf gori felaibo, hinottuwaro bolke Pak Ruhuye furaiya o.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Zobur gozol, tarif gan, ruhanik ganor duwara ekzon loi ekzone biyasena goro. Dilor butottu di Malikolla gan edde tal bazena goro.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Hamiša hár kissulla ãrar Malik Isa Mosir name ãrar Baf Allar šukuriya zanao.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mosir uwore ḍor rakiyore tũwara ekzonore ekzone dilor butottu mani loi solo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Tũwara zara bouwain, tũwara Malikore zendilla mano hendilla tũwara nizor nizor šuwami okkolore o mano.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kiyollahoile šuwami oilde bouwor mata, zendilla Mosi zomator mata, hiba hibar gar uddar goroya.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ar zomat zendilla Mosir tole ase, hendilla bou o hár kissur babute nizor šuwamir tole ok.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Tũwara zara šuwami, tũwara nizor nizor bouwaindore muhabbot goro, zendilla Mosiye o zomatore muhabbot goijje edde hiyanolla nizore dan goijje.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Zene hibaye kalamor duwara fanit duiore hiyanore pak fobitro goijje,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 zene hiyanore nurani fohoror ḍoilla gori Mosi nizor hãse tiya gorai fare. Zenneki hiyanot hono holongko ba dag, endilla hono kissu no take, bolke hiyan paki edde hosuri sara o.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ei bafe, šuwami okkole zendilla nizor gare muhabbot gore hendilla hitarattu o hitarar bouwaindore nizor nizor ga zani muhabbot gora foribo. Ze nizor bouwore muhabbot gore hite nizore muhabbot gore.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Honokiye honodin nizor gare hingša no gore, bolke beggune hiyanor boron fušon edde lalon falon gore, zendilla Mosiye o zomatore goijje.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Kiyollahoile ãra hibar gar hissa okkol.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 "Hetolla manuše hitar bab mare erizaibo edde bou loi ek ga oibo, ar hitara duizon ek ga oibo."
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Iyan ekkan moha gufon soiyi, kintu ãi asole Mosi edde hibar zomator babute hota hoir.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Zen oibo ok, tũwara fottikiye nizor ḍoilla gori nizor nizor bouwaindore muhabbot goro, toi zene bouwainde o nizor nizor šuwami okkolore ijjot gore.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.