Efésios 5

rhg (RHG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Allar adoijja fuwain hisabe tũwara Allar ḍoil gori solo.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mosiye zendilla ãrare muhabbot goijje edde ãralla Allar mutallek kušbowala kurbani hisabe nizore kurbani goijje, ṭik he bafe muhabbotor fõtot solo.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kintu hono ḍoilla zena, napaki, ar lalsir hota foijjonto zene tũwarar mukottu funa no za, kiyollahoile paki manušolla endilla ham in okkole no mana.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ar hono ḍoilla horaf hota edde bekufai edde horaf moškari hotabatra zen tũwarar butore no o, hinottuwaro bolke Allare šukuriya zanao.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Tũwara to zano ze, zara zena gore, napaki, ba lalsiwala, mani ziyanore ek ḍoilla but fũza goroya howa za, hitarattu Mosir edde Allar raijjot mirazor hono hok nai.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nasoyi hota loi zene honokiye tũwarare bul fõtot no loi zagoi, kiyollahoile zara no maniyore hendilla ham okkol gore, hitarar uwore Allar gozob lami aiye.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hetolla endilla manuš okkol loi zug no diyo.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Kiyollahoile tũwara ekšome andarot takile o ehon Malik loi zug oiyore fohorot aiššo. Fohoror fuwaindor ḍoilla oi zindigi haṛa o.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kiyollahoile ziyan bala, forhesgari edde soiyi hiyan oilde fohoror fól.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ar kiye Malikore kuši gore hiyan tuwai so!
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Andarot, fól sara hamor šiyardar no oiyo bolke hinor hosuri dehai do.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Kiyollahoile manuš okkole gufone goijjede hamore mukot lowa o šoromor hota.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Kintu fohoror duwara dehai diya oile hin forhaš oi zagoi. Ar fohor zinor uwore fore, hin fohor oi zolibo.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ar etolla endilla ho:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Hetolla beši hũšiyar, tũwara ki bafe zindigi haṛor. Giyan sara mainšor ḍoilla no, kintu giyani mainšor ḍoilla solo.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Hetolla ei dami ṭaimore bala bebohar goro, kiyollahoile ei hal oilde horaf.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Etolla bekub no oiyo, kintu Malikor issa ki buzo.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ar šoraf fiyore fol no oiyo, hine hasilot horaf gori felaibo, hinottuwaro bolke Pak Ruhuye furaiya o.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Zobur gozol, tarif gan, ruhanik ganor duwara ekzon loi ekzone biyasena goro. Dilor butottu di Malikolla gan edde tal bazena goro.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Hamiša hár kissulla ãrar Malik Isa Mosir name ãrar Baf Allar šukuriya zanao.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mosir uwore ḍor rakiyore tũwara ekzonore ekzone dilor butottu mani loi solo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Tũwara zara bouwain, tũwara Malikore zendilla mano hendilla tũwara nizor nizor šuwami okkolore o mano.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Kiyollahoile šuwami oilde bouwor mata, zendilla Mosi zomator mata, hiba hibar gar uddar goroya.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ar zomat zendilla Mosir tole ase, hendilla bou o hár kissur babute nizor šuwamir tole ok.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Tũwara zara šuwami, tũwara nizor nizor bouwaindore muhabbot goro, zendilla Mosiye o zomatore muhabbot goijje edde hiyanolla nizore dan goijje.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Zene hibaye kalamor duwara fanit duiore hiyanore pak fobitro goijje,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 zene hiyanore nurani fohoror ḍoilla gori Mosi nizor hãse tiya gorai fare. Zenneki hiyanot hono holongko ba dag, endilla hono kissu no take, bolke hiyan paki edde hosuri sara o.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ei bafe, šuwami okkole zendilla nizor gare muhabbot gore hendilla hitarattu o hitarar bouwaindore nizor nizor ga zani muhabbot gora foribo. Ze nizor bouwore muhabbot gore hite nizore muhabbot gore.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Honokiye honodin nizor gare hingša no gore, bolke beggune hiyanor boron fušon edde lalon falon gore, zendilla Mosiye o zomatore goijje.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Kiyollahoile ãra hibar gar hissa okkol.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 "Hetolla manuše hitar bab mare erizaibo edde bou loi ek ga oibo, ar hitara duizon ek ga oibo."
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Iyan ekkan moha gufon soiyi, kintu ãi asole Mosi edde hibar zomator babute hota hoir.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Zen oibo ok, tũwara fottikiye nizor ḍoilla gori nizor nizor bouwaindore muhabbot goro, toi zene bouwainde o nizor nizor šuwami okkolore ijjot gore.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.