Efésios 5

rhg (RHG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Allar adoijja fuwain hisabe tũwara Allar ḍoil gori solo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mosiye zendilla ãrare muhabbot goijje edde ãralla Allar mutallek kušbowala kurbani hisabe nizore kurbani goijje, ṭik he bafe muhabbotor fõtot solo.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Kintu hono ḍoilla zena, napaki, ar lalsir hota foijjonto zene tũwarar mukottu funa no za, kiyollahoile paki manušolla endilla ham in okkole no mana.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ar hono ḍoilla horaf hota edde bekufai edde horaf moškari hotabatra zen tũwarar butore no o, hinottuwaro bolke Allare šukuriya zanao.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Tũwara to zano ze, zara zena gore, napaki, ba lalsiwala, mani ziyanore ek ḍoilla but fũza goroya howa za, hitarattu Mosir edde Allar raijjot mirazor hono hok nai.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nasoyi hota loi zene honokiye tũwarare bul fõtot no loi zagoi, kiyollahoile zara no maniyore hendilla ham okkol gore, hitarar uwore Allar gozob lami aiye.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hetolla endilla manuš okkol loi zug no diyo.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Kiyollahoile tũwara ekšome andarot takile o ehon Malik loi zug oiyore fohorot aiššo. Fohoror fuwaindor ḍoilla oi zindigi haṛa o.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kiyollahoile ziyan bala, forhesgari edde soiyi hiyan oilde fohoror fól.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ar kiye Malikore kuši gore hiyan tuwai so!
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Andarot, fól sara hamor šiyardar no oiyo bolke hinor hosuri dehai do.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Kiyollahoile manuš okkole gufone goijjede hamore mukot lowa o šoromor hota.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Kintu fohoror duwara dehai diya oile hin forhaš oi zagoi. Ar fohor zinor uwore fore, hin fohor oi zolibo.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ar etolla endilla ho:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Hetolla beši hũšiyar, tũwara ki bafe zindigi haṛor. Giyan sara mainšor ḍoilla no, kintu giyani mainšor ḍoilla solo.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Hetolla ei dami ṭaimore bala bebohar goro, kiyollahoile ei hal oilde horaf.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Etolla bekub no oiyo, kintu Malikor issa ki buzo.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ar šoraf fiyore fol no oiyo, hine hasilot horaf gori felaibo, hinottuwaro bolke Pak Ruhuye furaiya o.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Zobur gozol, tarif gan, ruhanik ganor duwara ekzon loi ekzone biyasena goro. Dilor butottu di Malikolla gan edde tal bazena goro.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Hamiša hár kissulla ãrar Malik Isa Mosir name ãrar Baf Allar šukuriya zanao.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mosir uwore ḍor rakiyore tũwara ekzonore ekzone dilor butottu mani loi solo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Tũwara zara bouwain, tũwara Malikore zendilla mano hendilla tũwara nizor nizor šuwami okkolore o mano.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kiyollahoile šuwami oilde bouwor mata, zendilla Mosi zomator mata, hiba hibar gar uddar goroya.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ar zomat zendilla Mosir tole ase, hendilla bou o hár kissur babute nizor šuwamir tole ok.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Tũwara zara šuwami, tũwara nizor nizor bouwaindore muhabbot goro, zendilla Mosiye o zomatore muhabbot goijje edde hiyanolla nizore dan goijje.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Zene hibaye kalamor duwara fanit duiore hiyanore pak fobitro goijje,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 zene hiyanore nurani fohoror ḍoilla gori Mosi nizor hãse tiya gorai fare. Zenneki hiyanot hono holongko ba dag, endilla hono kissu no take, bolke hiyan paki edde hosuri sara o.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ei bafe, šuwami okkole zendilla nizor gare muhabbot gore hendilla hitarattu o hitarar bouwaindore nizor nizor ga zani muhabbot gora foribo. Ze nizor bouwore muhabbot gore hite nizore muhabbot gore.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Honokiye honodin nizor gare hingša no gore, bolke beggune hiyanor boron fušon edde lalon falon gore, zendilla Mosiye o zomatore goijje.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Kiyollahoile ãra hibar gar hissa okkol.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 "Hetolla manuše hitar bab mare erizaibo edde bou loi ek ga oibo, ar hitara duizon ek ga oibo."
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Iyan ekkan moha gufon soiyi, kintu ãi asole Mosi edde hibar zomator babute hota hoir.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Zen oibo ok, tũwara fottikiye nizor ḍoilla gori nizor nizor bouwaindore muhabbot goro, toi zene bouwainde o nizor nizor šuwami okkolore ijjot gore.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.