Atos 24
rhg (RHG) vs NTLH
1 Fãs din bade ḍõr imam Ananiyase hozon Ihudi murubbi edde Tertullus name ekzon ukilore loi Sesariyat giye. Ar Paulosor berudde govarnoror hãse nališ goijje.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Paulosore zehon ḍaki ana oiye, Tertulluse endilla hoi Paulosor keisore Feliksor sarme ainne: "Ijjotdar Feliks, õnor anḍare ãra bout din dori kub šantit asi. Õne õnor giyanor zoriya ei zatir bout unnoti goijjo.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Etolla ãra har šomot hár zagat õnore ãrar dilor butottu šukurana guzar gori.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Kintu beši hota hoi õnor šomoi nošto goitto no sai, ar hetolla foriyad gorir, õne meherbani gori hotun ãrar hotagun baiṭṭat funiba.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 "Ãra dekir ei manušwa ek afod, šob šomoi hite gulmal gorat take. Šara duniyair Ihudi okkolor maze ite gulmal bazai de. Ite Nasaratiyo dolor neta.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 — ausente —
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Ãra hitare ze šob hosuri dir, hin õne nize hitare zera gorile hár kissu zani fariba."
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Ihudi okkole o fũwati hosuri diye edde hin soiyi boli hoiye.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Hetunot Governore Paulosore išara goijje hota hoibolla, toi Paulose hota howa šuru goijje: "Ãi zani, õne bout bosor dori ei Ihudi zatir bisar gori aiyor, hetolla ãi kuši oiyore nizor fokke hota hoir.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Aijja baro dinottuwaro beši no o, ãi ebadot goribolla Zeruzalem gilamde, zasai gorile õne hiyan asanir sãte zani fariba.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Ãre zara hosuri der hitara dórmogórot ãre honokiyore loi bosa bosi goridde no deke otóba sinagogot ba šohorot, oinno hono mikka manušore uskani diyide o no deke.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ar ehon itara ze ãr berudde hosuri dehar hinor forman o hitara õnor hãse di no faribo.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Zen oibo ok, ei hota ãi šikar gorir, ze Isa Mosir fõt, ziyanore itara dórmo berudi fõt ho, ãi he fõtot ãr bafdada okkolor Allar ebadot gori. Kiyollahoile Torah edde Nobi okkolor kitabot za kissu leka ase ãi hin beggunore biššaš gori,
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 ar hitara zendilla aša gore ãttu o hendilla Allar uwore ei aša ase ze, soiyi otóba na soiyi beggunore morattu abar uwafes zinda gora oibo.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Hetolla ãi Allah edde manušor hãse hár šomot ãr biyasanare foriškar rakibolla kušiš gori.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 "Bout bosor bade ãi Zeruzalem gilam zene ãi ãr zatir gorib manušore kissu ṭĩya foiša di fari edde zanuwar kurbani di fari.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Hitara ãre dórmogóror uṛanot lot failde he šomot, ãi nizore pak saf goijji, ar heṛe ãre loi mainšor hono genzam, gulmal hono kissu no o.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Kintu heṛe Ešia dešor hoekzon Ihudi aššil, hitarattu õnor hãse aiyon aššil. Ar ãr hono hosuri dibar takile, hitarattu diya forito.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Ar no oile eṛe zara hazir ase hitara hok, ãi zẽtte ḍõr šobar sarme tiya aššilam hẽtte ki hitara ãr hono hosuri fail.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Bolke ei ekkan hotar babute hitara ãre hosuri di fare, ze ãi hitarar sarme tiyaiyore guzori hoilam, 'Mora okkol abar zinda oi uṛibar babute loi aijja tũwarar sarme ãr bisar or.'"
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Isar fõtor babute Felikse kub bala gori zanito. Hite bisar gora bon gori diyore hodde, "Šena komonḍar Lysiyas aile bade ãi tũwarar bisar šeš goriyum."
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Hite Paulosore fahara dibolla ofisarore hokum diye, kintu hibare kissu azadi edde hibar hono nizor bondu bando okkole hibar šeba zotton gori farefan ezajot diye.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Ho ekdin bade Felikse hitar Ihudi bou Drusillare fũwati gori aišše. Hite Paulosore ḍakito defeṛaiye edde Paulosottu Mosir uwore biššašor hota okkol fuinne.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Paulose zehon soiyi bafe sola edde nizore sõli raka edde hãšoror bisaror dinor hota hoiye, hetunot Felikse ḍoraiye, edde hodde, "Tui ehon za, ṭaim mozin ãi tore abar ḍakium"
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Hite aša goijjil Paulose hitare guš dibo. Hetolla bar bar Paulosore ḍakai ani hite hiba loi hota hoito de.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Dui bosor farai zaigoi bade Feliksor zagat Porkius Festus aišše. Feliks Ihudi okkolore kuši goribolla Paulosore ziyolhanat raki gilgoi.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.