Atos 1
rhg (RHG) vs NTLH
1 Adoijja Teofilos, ãr foila siyarat ãi beggun hin okkolor babute leikki, zin Isaye goijje edde šikka diye, hibaye šuru goijjede hiya loti
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 hedin foijjonto zẽtte hibare behostot tuli loiza oiye. Hẽtte hibaye hibar basai goijja asab okkolore Pak Ruhur duwara hokum dil.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Hibaye toziya bordaš gori bade ei manuš okkolore deha diye edde hiba ze zinda ase hiyanor beša besi biššaš lagede saf forman okkol diye. Sališ din dori hitarare deha diye edde Allar raijjor babute bout hota okkol hoiye.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Ek bar hibaye hitarar fũwati hána háil, hen šomot hitarare endilla hokum diye: "Tũwara Zeruzalem sari no zaiyogoi, kintu Bafor wada gora ze hadiyar hota tũwara ãttu fuinno hiyanolla entezar goijjo.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Kiyollahoile Yahyaye fani loi torikotor gusol diye, kintu ho ek dinor butore tũwara he Pak Ruhur torikotor gusol faiba."
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Sahabi okkole ekku fũwati dola oiyore Isare fusar goredde: "Malik, õne ki ei šomot Israili okkolor hatot raijjo firai diba?"
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Isaye zuwabe hodde: "Ze din otóba ṭaim zin Bafe nizor odiharor butore raikke, hin tũwarare zanito diya no o.
7 Jesus respondeu:
8 Kintu he Pak Ruh tũwarar uwore aile tũwara šokti faiba. Ar Zeruzalem, Ehudiya beggulla, Sameriya edde duniyair šeš mata foijjonto tũwara ãr goba oiba."
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Ei hota hoi bade, Isare tuli loi za odde hitara sai taikke. Ar ekkan miyulaye hibare hitarar sukor arguwale gori felaiye.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Hitara asmanor mikka ek diyane sai roiye hen šomot, dóla hoor finda duizon manuš hitarar hãse ai tiyaiyegai.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Ar hitarare hodde: "Oh Galilor manuš okkol! Tuwara eṛe tiyai asmanor uzu kiyolla sai roiyo? Ei Isa zare tũwarar hãsottu behostot tuli loi za oiyede deikko, ode ode hendilla gori hiba abar uwafes firi aibo."
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Tarfore Sahabi okkol Zaitun faharottu uwafes Zeruzalem firi giyegoi. He faharguwa Zeruzalemottu onumanik ada mailor fõt.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Šohoror butore hitara zeṛe takito, he góror uworor ṭalat giye. Hitara aššilde Fitor, Yahya, Yakub, Andreas, Filip, Ṭomas, Bartolomeus, Moti, Alfeyusor fuwa Yakub, Bahadur Simon Zelot, edde Yakubor fuwa Ehudah.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Itara hoekzon mayafuwain edde Isar ma Moriyam ar Isar báiyain okkolor fũwati hamiša beggune ekmone duwa gorat roiye.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Hẽtte ek bar onumanik ekšo kuri zon torikotor bái bondu okkolor maze tiyai,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Fitore hodde: "Oh ãr báiboinain okkol, Ehudar babute Pak Ruhuye nobi Daudor muke zendilla hoil, Pak kalamor he hota hameka furon owa foijje. Isare zara doijje hitarare ei Ehudaye fõt dehaiye.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Hite ãrar butoror ekzon aššil edde ei ekkui šeba hamor bag fail."
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Hite kuham gori ze beton faiye hin loi ekkan zobin kinne. Kintu hite mata hemmika abostat meṛit foijje, hitar feṭ faṛi ãti zula niyoli giyegoi.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Zeruzalemor hár mainše ei hota zani faijjil. Hetolla hitarar zubanot he zobinganore Hokkoldama mani Louwor Zobin name foriso.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 "Kiyollahoile Zobur Šorifot leka ase:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Malik Isa ãrar fũwati solafira goijjilde hiya ãrar fũwati hamiša hozon manuš aššil,
21 — ausente —
22 Ebbe šuruttu loti, zẽtte Isaye Yahyattu torikotor gusol loil hiya loti šuru gori hibare ãrar hãsottu behostot tuli loiza oiye foijjonto. Ehon, ei manuš okkolor butottu ekzon ãrar fũwati Isar uwafes zindar babute goba doya owa foribo."
22 — ausente —
23 Toi hitara dui zonore tiya goraiye, Yusuf zare Barsabbas ba Yustus hoi ḍakito edde Motottiyas.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Tarfore hitara duwa goijje: "Oh, Malik, tũi har zonor dilore zano. Ãrare dehai do ei dui zonor butottu zare basona goijjo,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 šeba edde asabor tokka loibolla, ziyan Ehudaye eri di ze ze laikka heṛe giyegoi."
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Tarfore hitara loṭari maijje edde Motottiyasor name loṭari uiṭṭe. Henot hite o he egarozon asabor fũwati zug diye.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.