Atos 12
rhg (RHG) vs NAA
1 He šomot badša Herude zulum goribolla zomator hoekzon manušore dori annil.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Hite Yuhannar bái Yakubore toluwar loi kun gori felaiye.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Henot Ihudi okkole kuši oiyede deki hite abar giye edde Fitorore o doijje. In goiṭṭede iš adiya ruṭir idor šomot.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Hite Fitorore dori ziyol golai raikke. Ar Fitorore fahara dibolla sairzon sairzon gori šoinno okkolor uwore bar diya oiye. Herude ṭik goijjede uddar idor bade bisar goribolla Fitorore mainšor hãse niyolai anibo.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Hetolla Fitorore ziyolot bondi raka oil. Zomator manuš okkole kintu hiballa Allar hãse ekmone duwa goijje.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ze din Herude bisar goribolla Fitorore niyolai anibo, hiyar agor raitta duizon šoinnor maze Fitor gum zai aššil. Hibare duiyan siyol loi bandi raka oil, ar faharadar okkole dorozat fahara dil.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 So, hen šomot atikka Allar ek firista heṛe aiyore tiyaiyegai. Henot ziyolhanagan fohore ujjol oigiyegoi. Firistaye Fitoror gat zure ṭela diyore gumottu tuli diye edde hodde: "Toratori uṭ!" Henot Fitoror dui hatottu siyol kuli fori giyegoi.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Hetunot firistaye hodde: "Tor kĩyailot kiyail bandoni band edde šendal find," Fitore hen goijje. Bade firistaye hodde: "Tor saddor gat diyore ãr fise fise ai."
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Henot Fitore niyoliyore firistar fise fise za šuru goijje. Kintu firistar duwara zin gora oiye, hin ze hãsa hin hibaye buzi no faijjil, bolke hibaye šoppon deker buli mone goijje.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Bade hitara foila edde dusora faharadar okkolor dolore ḍiyai zaiyore šohorot golede luwar dorozar hãse aišše. Dorozagan hitaralla onegane kuli giyegoi, ar hitara heṛe butottu di niyoli giyegoi. Hitara ekkan rasta bai, rasta hiyan furafan foijjonto giye. Ar hetunot firistawa atikka hibar hãsottu gayeb oigiyegoi.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Hetunot Fitore buzi fariyore hodde, "Ehon ãi buzilam, Malik nize firista defeṛaiye edde Herudor hatottu edde Ihudi okkolor har monor issattu ãre uddar goijje."
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ei babute buzi fariyore hibaye Yuhannar ma Moriyamor górot giye. Ei Yuhannare Mark hoi o ḍaka oito. He górot boute ekku fũwati dola oi munazat goijje.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Fitore battu tai doroza bajjaiye toi Ruda name ekzon goroni maya fuwaye doroza kuli dibolla aišše.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Fitoror abaz sini fariyore hibaye eto kuši oiye, doroza no kulite, dũri butore giye edde hoiye, ze Fitor dorozar hãse tiyai roiye!
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Hetunot biššaši okkole he mayafuwaware hodde, "Tor mata horaf oiyede oibo." Kintu hibaye bar bar zurgori zehon hoiye hitara hodde, "Toile iba Fitoror firista."
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Eṛe Fitore doroza baijjat roiye. Hetunot biššaši okkole doroza kuli Fitorore deki ammuwak oiye.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Fitore hitarare nizam oibolla hate išara goijje edde ziyolottu Malike hibare kengori niyolai ainne hiyan zanaiye. Toi Fitore hodde, "Tũwara ei hóbor Yakubore edde aro báiyain okkolore hoiyo," hen hoi hiba hentu niyoli oinno zagat giyegoi.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Binna sore šoinno okkolor maze uruskul oiye, Fitor hoṛe giyegoi hoi.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Herude Fitorore talaš goijje, kintu hibare tuwai zehon no fa, faharadar okkolore zera goijje edde hite hitarare mari felaibolla hokum diye. Tarfore Herude Ehudiyattu Sizeriya giye edde heṛe hoto din taikke.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Hešomot Herud Tiros edde Sidon šohoror manuš okkolor uwore guššaye oin oil. Ehon, heṛiyar manuš okkole ekkui fũwati miliyore Herud loi deha gorito gil. Blastos name ekzon badšar góror has hormosari loi hat goriyore hitara badšattu šanti saiye, kiyollahoile hitarar hánar zinišfati okkol he badšar dešottu itarar dešot aito.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Hẽtte ekdin Herude ekkan din ṭik goijje, hite hedin raz fušak findi šingašonot boiyore hitarare bašon diye.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Hitar hota funi manuš okkole guzoriyore hodde: "In oilde devotar abaz, manušor no!"
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Hetunot atikka Mabudor ekzon firistaye hitare maijje, kiyollahoile hite Allare tarif no de. Hitar ga loge háiye edde morigiyegoi.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Kintu Allar kalam mummikka giye edde sairo mikka sorai gilgoi.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ar Barnabas edde Saule Zeruzalemot hitarar šebar ham šeš gori bade, Yuhanna, zare Mark ho hibare fũwati loi hitara uwafes firi giyegoi.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.