Atos 12

rhg (RHG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 He šomot badša Herude zulum goribolla zomator hoekzon manušore dori annil.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Hite Yuhannar bái Yakubore toluwar loi kun gori felaiye.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Henot Ihudi okkole kuši oiyede deki hite abar giye edde Fitorore o doijje. In goiṭṭede iš adiya ruṭir idor šomot.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Hite Fitorore dori ziyol golai raikke. Ar Fitorore fahara dibolla sairzon sairzon gori šoinno okkolor uwore bar diya oiye. Herude ṭik goijjede uddar idor bade bisar goribolla Fitorore mainšor hãse niyolai anibo.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Hetolla Fitorore ziyolot bondi raka oil. Zomator manuš okkole kintu hiballa Allar hãse ekmone duwa goijje.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Ze din Herude bisar goribolla Fitorore niyolai anibo, hiyar agor raitta duizon šoinnor maze Fitor gum zai aššil. Hibare duiyan siyol loi bandi raka oil, ar faharadar okkole dorozat fahara dil.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 So, hen šomot atikka Allar ek firista heṛe aiyore tiyaiyegai. Henot ziyolhanagan fohore ujjol oigiyegoi. Firistaye Fitoror gat zure ṭela diyore gumottu tuli diye edde hodde: "Toratori uṭ!" Henot Fitoror dui hatottu siyol kuli fori giyegoi.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Hetunot firistaye hodde: "Tor kĩyailot kiyail bandoni band edde šendal find," Fitore hen goijje. Bade firistaye hodde: "Tor saddor gat diyore ãr fise fise ai."
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Henot Fitore niyoliyore firistar fise fise za šuru goijje. Kintu firistar duwara zin gora oiye, hin ze hãsa hin hibaye buzi no faijjil, bolke hibaye šoppon deker buli mone goijje.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Bade hitara foila edde dusora faharadar okkolor dolore ḍiyai zaiyore šohorot golede luwar dorozar hãse aišše. Dorozagan hitaralla onegane kuli giyegoi, ar hitara heṛe butottu di niyoli giyegoi. Hitara ekkan rasta bai, rasta hiyan furafan foijjonto giye. Ar hetunot firistawa atikka hibar hãsottu gayeb oigiyegoi.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Hetunot Fitore buzi fariyore hodde, "Ehon ãi buzilam, Malik nize firista defeṛaiye edde Herudor hatottu edde Ihudi okkolor har monor issattu ãre uddar goijje."
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Ei babute buzi fariyore hibaye Yuhannar ma Moriyamor górot giye. Ei Yuhannare Mark hoi o ḍaka oito. He górot boute ekku fũwati dola oi munazat goijje.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Fitore battu tai doroza bajjaiye toi Ruda name ekzon goroni maya fuwaye doroza kuli dibolla aišše.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Fitoror abaz sini fariyore hibaye eto kuši oiye, doroza no kulite, dũri butore giye edde hoiye, ze Fitor dorozar hãse tiyai roiye!
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Hetunot biššaši okkole he mayafuwaware hodde, "Tor mata horaf oiyede oibo." Kintu hibaye bar bar zurgori zehon hoiye hitara hodde, "Toile iba Fitoror firista."
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Eṛe Fitore doroza baijjat roiye. Hetunot biššaši okkole doroza kuli Fitorore deki ammuwak oiye.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Fitore hitarare nizam oibolla hate išara goijje edde ziyolottu Malike hibare kengori niyolai ainne hiyan zanaiye. Toi Fitore hodde, "Tũwara ei hóbor Yakubore edde aro báiyain okkolore hoiyo," hen hoi hiba hentu niyoli oinno zagat giyegoi.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Binna sore šoinno okkolor maze uruskul oiye, Fitor hoṛe giyegoi hoi.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Herude Fitorore talaš goijje, kintu hibare tuwai zehon no fa, faharadar okkolore zera goijje edde hite hitarare mari felaibolla hokum diye. Tarfore Herude Ehudiyattu Sizeriya giye edde heṛe hoto din taikke.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Hešomot Herud Tiros edde Sidon šohoror manuš okkolor uwore guššaye oin oil. Ehon, heṛiyar manuš okkole ekkui fũwati miliyore Herud loi deha gorito gil. Blastos name ekzon badšar góror has hormosari loi hat goriyore hitara badšattu šanti saiye, kiyollahoile hitarar hánar zinišfati okkol he badšar dešottu itarar dešot aito.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Hẽtte ekdin Herude ekkan din ṭik goijje, hite hedin raz fušak findi šingašonot boiyore hitarare bašon diye.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Hitar hota funi manuš okkole guzoriyore hodde: "In oilde devotar abaz, manušor no!"
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Hetunot atikka Mabudor ekzon firistaye hitare maijje, kiyollahoile hite Allare tarif no de. Hitar ga loge háiye edde morigiyegoi.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Kintu Allar kalam mummikka giye edde sairo mikka sorai gilgoi.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ar Barnabas edde Saule Zeruzalemot hitarar šebar ham šeš gori bade, Yuhanna, zare Mark ho hibare fũwati loi hitara uwafes firi giyegoi.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.