Romanos 6

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De besaꞌ ia ita tae ubea? Bate emi afi mae, “Manetualain nafarene heni ami sala-siko mara so, nana huu dale malole Na. Huu ria na, de malole lenaꞌ ami tao salaꞌ maroo, fo ela Manetualain natudu dale malole Na, lena-lenaꞌ neuꞌ ita.”
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Ta bisa fa! Ta naraa kalu ita tao taroo salaꞌ, huu fo taetuꞌ tae, ita foa ela sala-sikoꞌ ara so. Ita ta nanahekeꞌ nai tadaluꞌ a soꞌ, de ria sama leoꞌ ita mate! Lahenda fo mate so a, ta bisa tao salaꞌ soꞌ hete? Maneniko ita mate, sona tao leoꞌ bea de ita bisa tao salaꞌ bali? Ta bisa fa hete?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Bate emi ta bubuluꞌ mae, tepoꞌ fo ita sarani a, ria dadi tanda nae, ita foa ela masoda paraaꞌ a, de dadi lahenda bebeuꞌ, fo riꞌ nanahekeꞌ to Yesus Kristus. Ria sama leoꞌ ita mate sama-sama to Ni so.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Fai fo Kristus mate, ara ratoi Ni. Ma fai fo ita sarani, ria sama leoꞌ ita masoda paraa na boe maten, de ratoin. Amaꞌ Manetualain pake kuasa kahere Na, de fee Kristus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. Amaꞌ Manetualain nahiiꞌ ita sipoꞌ Ria kuasa Na, ela tasoda dadi lahenda bebeuꞌ seluꞌ.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ria sama leoꞌ ita mate sama-sama to Yesus. De ita fo nanahekeꞌ to Ni, neuꞌ ko ita boe tasoda seluꞌ teme mamate ara mai, sama leoꞌ Ana nasoda seluꞌ so a.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Fai a ulu na, ita dadi lahenda fo riꞌ tao sala rupaꞌ ara. Tehuu ita masoda paraa na, nalulutuꞌ, sama leoꞌ ara paku raisa ita nai ai kakeꞌ a sama-sama to Kristus. Besaꞌ ia, tadaluꞌ nai ita dale na ta nanuu kuasa fo ator ita soꞌ. Besaꞌ ia, ita ta nanahekeꞌ fo tao salaꞌ soꞌ. Ita ta sama leoꞌ ata fo ta nanuu haak ela nau tao ubeaꞌ.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Maneniko lahenda a mate, sona ria poꞌi-lotaꞌ, hete? Ta hapu esa bisa naseti ni fo ana tao salaꞌ bali.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Huu ria na, de ria sama leoꞌ ita mate sama-sama to Kristus, sona ita tamahere tae, neuꞌ ko ita tasoda taroo to Ni boe.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ita bubuluꞌ tae, huu no Kristus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai, Ana ta mate nasarei soꞌ. Ta hapu hata esa nanuu kuasa, fo tao namate Ni.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Fai a ulu na, Ria mate laiꞌ esa, fo feꞌa heni salaꞌ a kuasa na. Tehuu besaꞌ ia, Ana nasoda fo natudu hada-horomata neuꞌ Manetualain.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Emi muste tao ao-ina mara leo naꞌ boe. Sama leoꞌ emi mate, huu ria na de salaꞌ a ta nanuu kuasa neuꞌ emi soꞌ. De besaꞌ ia, emi muste leo-laꞌo matudu hada-horomata neuꞌ Manetualain, nana huu emi nanahekeꞌ mo Yesus Kristus.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Bosoꞌ mataaꞌ tadaluꞌ nai o dale ma, nanuu kuasa bisa ator o, ela tuka adaꞌ noi ao-ina ma hihii-nanaun, fo tao tadaluꞌ ara. Huu fo neuꞌ ko o mate.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ma bosoꞌ fee heni ao-ina ma, fo tao hata ta matetu ara, te ria sala boe. Tehuu fee heni ao-ina ma neuꞌ Manetualain, sama leoꞌ o mate, de masoda seluꞌ ela Ria riꞌ ator o. De pake o ao-ina katematua ma fo tao hata malole fee Manetualain.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Bosoꞌ mataaꞌ salaꞌ a ator emi, sama leoꞌ salaꞌ a dadi neuꞌ emi malaka ma. Besaꞌ ia ta parluu emi leo-laꞌo tuka Musa atoran nara bali, ela malole seluꞌ mo Manetualain. Emi masoda roo-tetuꞌ, nana huu Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ emi so. De besaꞌ ia, dale malole Ni ria, riꞌ ator emi.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 De leo beaꞌ? Emi bate afi mae, “Ta parluu ita tao tuka baꞌi Musa atoran na bali, ela malole to Manetualain. Kalu leoꞌ na, sona ela ita tao salaꞌ laꞌo naroo leo. Huu fo Manetualain bei nau natudu Ria dale malole Na neuꞌ ita!” Emi afi leo naꞌ, hete? Au afada, e! Ria nana, sala!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Au hai conto neme malaka a no ata. Maneniko emi fee heni ao-ina mara, fo moi-tao fee lahenda esa, sona emi muste mamanene neuꞌ ana, ma tao tuka ria hihii-nanaun. Huu fo ria nana emi malaka ma. Ma emi nana, ria ata na. Leoꞌ na boe, emi bisa here nau tuka bea. Emi bisa here tao salaꞌ, boe ma emi dadi meuꞌ salaꞌ a atan. Tehuu maneniko emi here leo naꞌ, sona emi tao ma ao-ina mara bika-bati meme Manetualain mai. Do, emi bisa here tao roo-tetuꞌ, ma dadi ata de tao tuka hata fo Manetualain nadenu emi a. Maneniko emi here leo naꞌ, sona emi bisa malole mo Ni!
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Fai a ulu na, emi moi mataaꞌ a fo salaꞌ a riꞌ ator emi, tehuu besaꞌ ia emi mamanene neuꞌ dale mara, de tao tuka hata fo lahenda saraniꞌ ara ranori-rafadan neuꞌ emi a. Huu ria na, de au hule makasi neuꞌ Manetualain.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Manetualain poꞌi-tata na emi meme salaꞌ a kuasa na, losaꞌ salaꞌ a ta ator emi soꞌ. De besaꞌ ia, hata roo-tetuꞌ a riꞌ ator emi.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Au dedea ia, pake conto fai-faiꞌ neme malaka a no ata, ela emi bubuluꞌ au maksud ka. Fai a ulu na emi fee heni ao-ina mara dadi sala-sikoꞌ a atan de masoda tao salaꞌ. No ria na Musa atoran na riꞌ nafada nae, emi dadi makekeo-makakanuꞌ so. Tehuu besaꞌ ia emi muste fee heni ao-ina mara dadi roo-tetuꞌ a atan de masoda tao noi roo-tetuꞌ, no ria na emi dadi lalao-lalafuꞌ nai Manetualain matan.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Fai a ulu na, tepoꞌ fo emi adaꞌ noi mamaneneꞌ a, ma tao tuka salaꞌ a hihii-nanaun, de emi ta nau mamanene ma tao tuka roo-tetuꞌ a.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Au nau atane leo iaꞌ: Emi hapu buna-boa malole ubeaꞌ neme emi tataom ria mai? Ta hapu fa, hete? Sekona te buna-boaꞌ fo emi hapu a, tao namamaeꞌ emi. Neme emi nonoi-tatao sala leoꞌ na mara, de mateꞌe na Manetualain hiru nasadea emi.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Tehuu besaꞌ ia Manetualain poꞌi-tata na emi meme malaka paraaꞌ a, de emi bosoꞌ tao salaꞌ bali. Besaꞌ ia emi muste dadi meuꞌ Manetualain lahenda mana noi nara. Neuꞌ mateꞌe na, emi dadi meuꞌ Ria lahenda malalao-malalafun, ma hapu soda matetuꞌ mana basa taaꞌ a.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Fai fo ita tao salaꞌ, ria seseba na, riꞌ Manetualain nasadea ita losa doo na neu. Ita mate so! Tehuu Manetualain sadia eno kalua esa fee ita. Ana nau parsen fee ita soda matetuꞌ mana basa taaꞌ a. Ma ita hapu sodaꞌ ria, kalu dadi teuꞌ Ramatua Yesus Kristus lahendan.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.