Romanos 6

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De besaꞌ ia ita tae ubea? Bate emi afi mae, “Manetualain nafarene heni ami sala-siko mara so, nana huu dale malole Na. Huu ria na, de malole lenaꞌ ami tao salaꞌ maroo, fo ela Manetualain natudu dale malole Na, lena-lenaꞌ neuꞌ ita.”
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ta bisa fa! Ta naraa kalu ita tao taroo salaꞌ, huu fo taetuꞌ tae, ita foa ela sala-sikoꞌ ara so. Ita ta nanahekeꞌ nai tadaluꞌ a soꞌ, de ria sama leoꞌ ita mate! Lahenda fo mate so a, ta bisa tao salaꞌ soꞌ hete? Maneniko ita mate, sona tao leoꞌ bea de ita bisa tao salaꞌ bali? Ta bisa fa hete?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Bate emi ta bubuluꞌ mae, tepoꞌ fo ita sarani a, ria dadi tanda nae, ita foa ela masoda paraaꞌ a, de dadi lahenda bebeuꞌ, fo riꞌ nanahekeꞌ to Yesus Kristus. Ria sama leoꞌ ita mate sama-sama to Ni so.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Fai fo Kristus mate, ara ratoi Ni. Ma fai fo ita sarani, ria sama leoꞌ ita masoda paraa na boe maten, de ratoin. Amaꞌ Manetualain pake kuasa kahere Na, de fee Kristus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. Amaꞌ Manetualain nahiiꞌ ita sipoꞌ Ria kuasa Na, ela tasoda dadi lahenda bebeuꞌ seluꞌ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ria sama leoꞌ ita mate sama-sama to Yesus. De ita fo nanahekeꞌ to Ni, neuꞌ ko ita boe tasoda seluꞌ teme mamate ara mai, sama leoꞌ Ana nasoda seluꞌ so a.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Fai a ulu na, ita dadi lahenda fo riꞌ tao sala rupaꞌ ara. Tehuu ita masoda paraa na, nalulutuꞌ, sama leoꞌ ara paku raisa ita nai ai kakeꞌ a sama-sama to Kristus. Besaꞌ ia, tadaluꞌ nai ita dale na ta nanuu kuasa fo ator ita soꞌ. Besaꞌ ia, ita ta nanahekeꞌ fo tao salaꞌ soꞌ. Ita ta sama leoꞌ ata fo ta nanuu haak ela nau tao ubeaꞌ.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Maneniko lahenda a mate, sona ria poꞌi-lotaꞌ, hete? Ta hapu esa bisa naseti ni fo ana tao salaꞌ bali.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Huu ria na, de ria sama leoꞌ ita mate sama-sama to Kristus, sona ita tamahere tae, neuꞌ ko ita tasoda taroo to Ni boe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ita bubuluꞌ tae, huu no Kristus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai, Ana ta mate nasarei soꞌ. Ta hapu hata esa nanuu kuasa, fo tao namate Ni.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Fai a ulu na, Ria mate laiꞌ esa, fo feꞌa heni salaꞌ a kuasa na. Tehuu besaꞌ ia, Ana nasoda fo natudu hada-horomata neuꞌ Manetualain.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Emi muste tao ao-ina mara leo naꞌ boe. Sama leoꞌ emi mate, huu ria na de salaꞌ a ta nanuu kuasa neuꞌ emi soꞌ. De besaꞌ ia, emi muste leo-laꞌo matudu hada-horomata neuꞌ Manetualain, nana huu emi nanahekeꞌ mo Yesus Kristus.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Bosoꞌ mataaꞌ tadaluꞌ nai o dale ma, nanuu kuasa bisa ator o, ela tuka adaꞌ noi ao-ina ma hihii-nanaun, fo tao tadaluꞌ ara. Huu fo neuꞌ ko o mate.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ma bosoꞌ fee heni ao-ina ma, fo tao hata ta matetu ara, te ria sala boe. Tehuu fee heni ao-ina ma neuꞌ Manetualain, sama leoꞌ o mate, de masoda seluꞌ ela Ria riꞌ ator o. De pake o ao-ina katematua ma fo tao hata malole fee Manetualain.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Bosoꞌ mataaꞌ salaꞌ a ator emi, sama leoꞌ salaꞌ a dadi neuꞌ emi malaka ma. Besaꞌ ia ta parluu emi leo-laꞌo tuka Musa atoran nara bali, ela malole seluꞌ mo Manetualain. Emi masoda roo-tetuꞌ, nana huu Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ emi so. De besaꞌ ia, dale malole Ni ria, riꞌ ator emi.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 De leo beaꞌ? Emi bate afi mae, “Ta parluu ita tao tuka baꞌi Musa atoran na bali, ela malole to Manetualain. Kalu leoꞌ na, sona ela ita tao salaꞌ laꞌo naroo leo. Huu fo Manetualain bei nau natudu Ria dale malole Na neuꞌ ita!” Emi afi leo naꞌ, hete? Au afada, e! Ria nana, sala!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Au hai conto neme malaka a no ata. Maneniko emi fee heni ao-ina mara, fo moi-tao fee lahenda esa, sona emi muste mamanene neuꞌ ana, ma tao tuka ria hihii-nanaun. Huu fo ria nana emi malaka ma. Ma emi nana, ria ata na. Leoꞌ na boe, emi bisa here nau tuka bea. Emi bisa here tao salaꞌ, boe ma emi dadi meuꞌ salaꞌ a atan. Tehuu maneniko emi here leo naꞌ, sona emi tao ma ao-ina mara bika-bati meme Manetualain mai. Do, emi bisa here tao roo-tetuꞌ, ma dadi ata de tao tuka hata fo Manetualain nadenu emi a. Maneniko emi here leo naꞌ, sona emi bisa malole mo Ni!
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Fai a ulu na, emi moi mataaꞌ a fo salaꞌ a riꞌ ator emi, tehuu besaꞌ ia emi mamanene neuꞌ dale mara, de tao tuka hata fo lahenda saraniꞌ ara ranori-rafadan neuꞌ emi a. Huu ria na, de au hule makasi neuꞌ Manetualain.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Manetualain poꞌi-tata na emi meme salaꞌ a kuasa na, losaꞌ salaꞌ a ta ator emi soꞌ. De besaꞌ ia, hata roo-tetuꞌ a riꞌ ator emi.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Au dedea ia, pake conto fai-faiꞌ neme malaka a no ata, ela emi bubuluꞌ au maksud ka. Fai a ulu na emi fee heni ao-ina mara dadi sala-sikoꞌ a atan de masoda tao salaꞌ. No ria na Musa atoran na riꞌ nafada nae, emi dadi makekeo-makakanuꞌ so. Tehuu besaꞌ ia emi muste fee heni ao-ina mara dadi roo-tetuꞌ a atan de masoda tao noi roo-tetuꞌ, no ria na emi dadi lalao-lalafuꞌ nai Manetualain matan.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Fai a ulu na, tepoꞌ fo emi adaꞌ noi mamaneneꞌ a, ma tao tuka salaꞌ a hihii-nanaun, de emi ta nau mamanene ma tao tuka roo-tetuꞌ a.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Au nau atane leo iaꞌ: Emi hapu buna-boa malole ubeaꞌ neme emi tataom ria mai? Ta hapu fa, hete? Sekona te buna-boaꞌ fo emi hapu a, tao namamaeꞌ emi. Neme emi nonoi-tatao sala leoꞌ na mara, de mateꞌe na Manetualain hiru nasadea emi.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Tehuu besaꞌ ia Manetualain poꞌi-tata na emi meme malaka paraaꞌ a, de emi bosoꞌ tao salaꞌ bali. Besaꞌ ia emi muste dadi meuꞌ Manetualain lahenda mana noi nara. Neuꞌ mateꞌe na, emi dadi meuꞌ Ria lahenda malalao-malalafun, ma hapu soda matetuꞌ mana basa taaꞌ a.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Fai fo ita tao salaꞌ, ria seseba na, riꞌ Manetualain nasadea ita losa doo na neu. Ita mate so! Tehuu Manetualain sadia eno kalua esa fee ita. Ana nau parsen fee ita soda matetuꞌ mana basa taaꞌ a. Ma ita hapu sodaꞌ ria, kalu dadi teuꞌ Ramatua Yesus Kristus lahendan.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.