Romanos 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huu no ita tamahere Manetualain, de Ana tao ita neuꞌ lahenda dale roos. De ita dale na boe dadi makamoiꞌ fee Manetualain, nana huu ita Ramatuan Yesus Kristus, fo riꞌ Manetualain fee Ni mai, Ana soi enoꞌ ela ita bisa tamole-tadame ao leoꞌ na.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Kristus natudu dale malole Na neuꞌ ita leoꞌ na, nana huu ita tamahere Ni. Huu ria na, de ita dale na bisa dadi tea-mepeꞌ. Ma ita tamahoꞌo-tatadale, nana huu ami bubuluꞌ mae, neuꞌ ko Manetualain nau soꞌu na ita fo tameda tita Ria kahere Na.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Leo mae ita hapu susa rupaꞌ ara, tehuu ita tamahoꞌo-tatadale taroo. Ita bubuluꞌ tae, ita tanori neme susa a mai, fo ela ita bisa boe-boe tatea bali.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Kalu ita tanenete nai susa a daleꞌ, ria ta natuda ita fa, ma ita soda na tao na Manetualain namahoꞌo. Maneniko ita tasoda tea-mepeꞌ leoꞌ na, ria tao na ita tamahere teteaꞌ tae, neuꞌ ko Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ ita.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Maneniko ita tamahere teteaꞌ leoꞌ na, ita ta maeꞌ fa. Huu fo Manetualain fee ita Dula-dale Malalao-malalafu Na, ela ita bisa bubuluꞌ nai ita dale na tae, Ana sue na ita seli.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ana natudu susue Na leo iaꞌ: tepoꞌ fo ita bei ta tabeꞌi tao ao-inaꞌ ara malole to Manetualain, te Ana fee Kristus mai ela mate soa-neuꞌ ita fo riꞌ tasoda ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain. Manetualain here na ledo-fai matetu-maraaꞌ leo naꞌ a.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Afi matalolole dei! Ta hapu lahenda sadia mate kati tia-lai dale roos na. Bate hapu lahenda ruma sadia mate, ela tulu-fali lahenda dale malole a.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Tehuu Manetualain natudu dale susue kadodou Na fee ita so. Nana huu, tepoꞌ fo ita bei tao salaꞌ, Kristus mate soa-neuꞌ ita.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Manetualain tao ita neuꞌ lahenda dale roos fo malole to Ni, nana huu Kristus fee daa Na faa fo mate soa-neuꞌ ita. Sekona te, maneniko lahenda tao salaꞌ, sona Manetualain namanasa. Tehuu no Kristus tataon ria, ita fo tao salaꞌ a, ta hapu huhukuꞌ soꞌ.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Fai a ulu na, ita musu to Manetualain. Tehuu Manetualain Ana Na riꞌ mate fo tao masufu Manetualain dale Na, fo ela ita bisa mole-dame to Ni. De besaꞌ ia ita ta musunooꞌ soꞌ, tehuu malole seluꞌ so. Lena-lenaꞌ bali, nana huu Kristus nasoda seluꞌ so, neuꞌ ko nai dae-bafoꞌ a nonoe na, Ana poꞌi-tata naa ita, ela bosoꞌ hapu Manetualain huhuku na bali.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ta noi ria fa! Ita bisa tamahoꞌo-tatadale tae, “Manetualain nana, kahereꞌ nan seli!” nana huu ita nanahekeꞌ to Ni. Ita bisa dadi teuꞌ Ria lahendan, nana huu ita Ramatuan Yesus Kristus, mate soa-neuꞌ ita, de tao na ita mole-dame to Manetualain.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 De neme fai a ulu na mai, lahenda masososaꞌ, riꞌ baꞌi Adam, ana mulai tao salaꞌ. Huu ria na, de Manetualain ta nataaꞌ ana nasoda naroo fa. Mulai tepoꞌ ria, basa lehenda nai dae-bafoꞌ ia tao salaꞌ sama leoꞌ ria boe. Ma huu no ara tao salaꞌ sama leoꞌ ria, de basa si muste mate belaꞌ a boe.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Fai a ulu na, tepoꞌ fo Manetualain bei ta naonda Atoran nara, lahenda tao salaꞌ nai dae-bafoꞌ ia katemaꞌ. Tehuu no bei ta hapu Atoran fa, de ta hapu esa reke lahenda sala-siko nara boeꞌ.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Neme baꞌi Adam mai, losa baꞌi Musa sipo Manetualain Atoran na, basa lahenda tantu mate. Leo mae ara ta ralena laka Manetualain paretan fo Ana feen neuꞌ Adam, tehuu ara bei tao sala-siko rupa fekeꞌ ara. Huu ria na, de ara muste mate, sama leoꞌ Adam.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Tehuu Adam tatao sala-siko na, ta sama leoꞌ Yesus tatao malole na soa-neuꞌ ita a. Lahenda esa, fo riꞌ Adam, nalena laka Manetualain pareta Na. Huu ria na, de basa lahenda muste mate. Tehuu Lahenda esa bali, fo riꞌ Yesus Kristus, tao malole rupaꞌ ara soa-neuꞌ ita, ma ta nahani lahenda balas Ria malole Na. Lahenda iseꞌ ria tatao na, namadai soa-neuꞌ basa lahenda ra, huu fo Manetualain nahiiꞌ tao malole fee ita.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Manetualain fee ita a, fekeꞌ nemeꞌ salaꞌ lahenda kaiseꞌ, fo riꞌ Adam tao a. Tepoꞌ fo ana tao salaꞌ, Manetualain naetuꞌ nae, “O sala. De o muste hapu huhukuꞌ!” Tehuu leo mae lahenda tao salaꞌ mauunuꞌ, Manetualain riꞌ parisaꞌ basa lahenda ra masoda na, bei nau natudu dale malole Na, ma naetuꞌ nae, “Au tao o neuꞌ ta sala fa. De, besaꞌ ia o poꞌiloaꞌ, ma ta hapu huhukuꞌ soꞌ. Mai fo malole seluꞌ mo Au!”
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 De lahenda esa, fo riꞌ Adam tao salaꞌ, ma nalena laka Manetualain pareta Na. Huu ria na, de besaꞌ ia basa lahenda ra muste mate. Tehuu Lahenda esa bali, fo riꞌ Yesus Kristus, tao malole. Huu no tatao Ni ria, de ita bisa malole to Manetualain. Ria sama leoꞌ Ana parsen fee ita hata esa. Ana nau ita hapu soda matetuꞌ, sama leoꞌ ita hapu kuasa, de pareta nai dae-bafoꞌ a sama-sama too Kristus.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 De lahenda esa tatao sala-sikon, soi enoꞌ fo basa lahenda ra muste hapu huhukuꞌ neme Manetualain mai. Ma Lahenda esa tatao roo-tetu Na bali, riꞌ soi enoꞌ fo basa lahenda ra bisa malole seluꞌ ro Manetualain, ela hapu soda matetuꞌ mana basa taaꞌ a.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Au maksud ka leo iaꞌ: Adam nana, lahenda esa rian fo ta nau namanene neuꞌ Manetualain, de nalena laka pareta Na. Ma lahenda dodouꞌ tao salaꞌ sama leoꞌ ria boe. Boe ma Yesus nana, Lahenda esa rian fo namanene neuꞌ Manetualain, ma tao tuka Ria hihii-nanaun. Ria riꞌ soi enoꞌ de lahenda dodouꞌ bisa malole seluꞌ ro Manetualain.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Manetualain naonda Ria Atoran na neuꞌ baꞌi Musa, ela basa lahenda ra bubuluꞌ matetuꞌ, bea riꞌ sala. Tehuu nai mamanaꞌ bea lahenda sala na tamba dodouꞌ, nai na boe Manetualain natudu dale malole kadodouina Na.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Fai a ulu na, tadaluꞌ nai lahenda dalen nanuu kuasa de ator neuꞌ asa, losaꞌ ara tao salaꞌ fo neni huhuku mamates. Tehuu besaꞌ ia, hata malole fo ita Ramatuan Yesus Kristus tao ni a, Manetualain pake ni, fo natudu dale malole Na neuꞌ ita. Ma hata malole ria nanuu kuasa fo ator ita, boe ma ita bisa malole to Manetualain, de hapu soda matetuꞌ mana basa taaꞌ a.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.