Romanos 5
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Huu no ita tamahere Manetualain, de Ana tao ita neuꞌ lahenda dale roos. De ita dale na boe dadi makamoiꞌ fee Manetualain, nana huu ita Ramatuan Yesus Kristus, fo riꞌ Manetualain fee Ni mai, Ana soi enoꞌ ela ita bisa tamole-tadame ao leoꞌ na.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Kristus natudu dale malole Na neuꞌ ita leoꞌ na, nana huu ita tamahere Ni. Huu ria na, de ita dale na bisa dadi tea-mepeꞌ. Ma ita tamahoꞌo-tatadale, nana huu ami bubuluꞌ mae, neuꞌ ko Manetualain nau soꞌu na ita fo tameda tita Ria kahere Na.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Leo mae ita hapu susa rupaꞌ ara, tehuu ita tamahoꞌo-tatadale taroo. Ita bubuluꞌ tae, ita tanori neme susa a mai, fo ela ita bisa boe-boe tatea bali.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Kalu ita tanenete nai susa a daleꞌ, ria ta natuda ita fa, ma ita soda na tao na Manetualain namahoꞌo. Maneniko ita tasoda tea-mepeꞌ leoꞌ na, ria tao na ita tamahere teteaꞌ tae, neuꞌ ko Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ ita.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Maneniko ita tamahere teteaꞌ leoꞌ na, ita ta maeꞌ fa. Huu fo Manetualain fee ita Dula-dale Malalao-malalafu Na, ela ita bisa bubuluꞌ nai ita dale na tae, Ana sue na ita seli.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ana natudu susue Na leo iaꞌ: tepoꞌ fo ita bei ta tabeꞌi tao ao-inaꞌ ara malole to Manetualain, te Ana fee Kristus mai ela mate soa-neuꞌ ita fo riꞌ tasoda ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain. Manetualain here na ledo-fai matetu-maraaꞌ leo naꞌ a.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Afi matalolole dei! Ta hapu lahenda sadia mate kati tia-lai dale roos na. Bate hapu lahenda ruma sadia mate, ela tulu-fali lahenda dale malole a.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Tehuu Manetualain natudu dale susue kadodou Na fee ita so. Nana huu, tepoꞌ fo ita bei tao salaꞌ, Kristus mate soa-neuꞌ ita.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Manetualain tao ita neuꞌ lahenda dale roos fo malole to Ni, nana huu Kristus fee daa Na faa fo mate soa-neuꞌ ita. Sekona te, maneniko lahenda tao salaꞌ, sona Manetualain namanasa. Tehuu no Kristus tataon ria, ita fo tao salaꞌ a, ta hapu huhukuꞌ soꞌ.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Fai a ulu na, ita musu to Manetualain. Tehuu Manetualain Ana Na riꞌ mate fo tao masufu Manetualain dale Na, fo ela ita bisa mole-dame to Ni. De besaꞌ ia ita ta musunooꞌ soꞌ, tehuu malole seluꞌ so. Lena-lenaꞌ bali, nana huu Kristus nasoda seluꞌ so, neuꞌ ko nai dae-bafoꞌ a nonoe na, Ana poꞌi-tata naa ita, ela bosoꞌ hapu Manetualain huhuku na bali.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ta noi ria fa! Ita bisa tamahoꞌo-tatadale tae, “Manetualain nana, kahereꞌ nan seli!” nana huu ita nanahekeꞌ to Ni. Ita bisa dadi teuꞌ Ria lahendan, nana huu ita Ramatuan Yesus Kristus, mate soa-neuꞌ ita, de tao na ita mole-dame to Manetualain.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 De neme fai a ulu na mai, lahenda masososaꞌ, riꞌ baꞌi Adam, ana mulai tao salaꞌ. Huu ria na, de Manetualain ta nataaꞌ ana nasoda naroo fa. Mulai tepoꞌ ria, basa lehenda nai dae-bafoꞌ ia tao salaꞌ sama leoꞌ ria boe. Ma huu no ara tao salaꞌ sama leoꞌ ria, de basa si muste mate belaꞌ a boe.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Fai a ulu na, tepoꞌ fo Manetualain bei ta naonda Atoran nara, lahenda tao salaꞌ nai dae-bafoꞌ ia katemaꞌ. Tehuu no bei ta hapu Atoran fa, de ta hapu esa reke lahenda sala-siko nara boeꞌ.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Neme baꞌi Adam mai, losa baꞌi Musa sipo Manetualain Atoran na, basa lahenda tantu mate. Leo mae ara ta ralena laka Manetualain paretan fo Ana feen neuꞌ Adam, tehuu ara bei tao sala-siko rupa fekeꞌ ara. Huu ria na, de ara muste mate, sama leoꞌ Adam.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Tehuu Adam tatao sala-siko na, ta sama leoꞌ Yesus tatao malole na soa-neuꞌ ita a. Lahenda esa, fo riꞌ Adam, nalena laka Manetualain pareta Na. Huu ria na, de basa lahenda muste mate. Tehuu Lahenda esa bali, fo riꞌ Yesus Kristus, tao malole rupaꞌ ara soa-neuꞌ ita, ma ta nahani lahenda balas Ria malole Na. Lahenda iseꞌ ria tatao na, namadai soa-neuꞌ basa lahenda ra, huu fo Manetualain nahiiꞌ tao malole fee ita.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Manetualain fee ita a, fekeꞌ nemeꞌ salaꞌ lahenda kaiseꞌ, fo riꞌ Adam tao a. Tepoꞌ fo ana tao salaꞌ, Manetualain naetuꞌ nae, “O sala. De o muste hapu huhukuꞌ!” Tehuu leo mae lahenda tao salaꞌ mauunuꞌ, Manetualain riꞌ parisaꞌ basa lahenda ra masoda na, bei nau natudu dale malole Na, ma naetuꞌ nae, “Au tao o neuꞌ ta sala fa. De, besaꞌ ia o poꞌiloaꞌ, ma ta hapu huhukuꞌ soꞌ. Mai fo malole seluꞌ mo Au!”
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 De lahenda esa, fo riꞌ Adam tao salaꞌ, ma nalena laka Manetualain pareta Na. Huu ria na, de besaꞌ ia basa lahenda ra muste mate. Tehuu Lahenda esa bali, fo riꞌ Yesus Kristus, tao malole. Huu no tatao Ni ria, de ita bisa malole to Manetualain. Ria sama leoꞌ Ana parsen fee ita hata esa. Ana nau ita hapu soda matetuꞌ, sama leoꞌ ita hapu kuasa, de pareta nai dae-bafoꞌ a sama-sama too Kristus.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 De lahenda esa tatao sala-sikon, soi enoꞌ fo basa lahenda ra muste hapu huhukuꞌ neme Manetualain mai. Ma Lahenda esa tatao roo-tetu Na bali, riꞌ soi enoꞌ fo basa lahenda ra bisa malole seluꞌ ro Manetualain, ela hapu soda matetuꞌ mana basa taaꞌ a.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Au maksud ka leo iaꞌ: Adam nana, lahenda esa rian fo ta nau namanene neuꞌ Manetualain, de nalena laka pareta Na. Ma lahenda dodouꞌ tao salaꞌ sama leoꞌ ria boe. Boe ma Yesus nana, Lahenda esa rian fo namanene neuꞌ Manetualain, ma tao tuka Ria hihii-nanaun. Ria riꞌ soi enoꞌ de lahenda dodouꞌ bisa malole seluꞌ ro Manetualain.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Manetualain naonda Ria Atoran na neuꞌ baꞌi Musa, ela basa lahenda ra bubuluꞌ matetuꞌ, bea riꞌ sala. Tehuu nai mamanaꞌ bea lahenda sala na tamba dodouꞌ, nai na boe Manetualain natudu dale malole kadodouina Na.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Fai a ulu na, tadaluꞌ nai lahenda dalen nanuu kuasa de ator neuꞌ asa, losaꞌ ara tao salaꞌ fo neni huhuku mamates. Tehuu besaꞌ ia, hata malole fo ita Ramatuan Yesus Kristus tao ni a, Manetualain pake ni, fo natudu dale malole Na neuꞌ ita. Ma hata malole ria nanuu kuasa fo ator ita, boe ma ita bisa malole to Manetualain, de hapu soda matetuꞌ mana basa taaꞌ a.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.