Romanos 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Susuraꞌ ia neme au mai, Paulus. Manetualain here au, fo dadi uuꞌ Yesus Kristus lahenda nadedenun. Ma Ana soꞌu na au dadi uuꞌ Kristus atan fo uu tui-beka fee lahenda nai basa mamanaꞌ ain laꞌe-neuꞌ Ria Tutui Malole Na.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 — ausente —
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Tehuu Manetualain natudu buti boe nae, Yesus Kristus nana Ria Ana boki Na. Huu fo Yesus Dula-dale Na, tebe-tebe Malalao-malalafuꞌ sama leoꞌ Manetualain. Ma Manetualain pake kuasa Na boe, fo fee Yesus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. Huu ria na, ita bubuluꞌ tae, Manetualain Ana Na, riꞌ Yesus, ita Ramatuan.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Yesus natudu dale malole Na neuꞌ au, huu fo Ana here na au dadi uuꞌ Ria lahenda nadedenun, ela au tui-beka Ria hehelu na nai basa mamanaꞌ ara. Ana nau lahenda fo ta Yahudi fa boe ramahere Ni, ma rasoda tuka Ria hihii-nanaun. Au nau fo lahenda reme basa nusaꞌ ara ramahere Kristus, ma rasoda tuka Ria hihii-nanaun boe.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Leoꞌ na boe neuꞌ emi nai kota Roma. Emi meme lahenda nusaꞌ dodouꞌ, nai mamanaꞌ dodouꞌ. Yesus Kristus fo riꞌ here na emi so nae, “Mai leo! Masoꞌ mai dadi meuꞌ Au lahenda kara!”
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Huu ria na, de au haitua susuraꞌ ia fee emi nai Roma, ma fee nafarereneꞌ nae, Manetualain sue-lai emi. Ana hule emi ela dadi meuꞌ Ria lahendan fo masoda lalao-lalafuꞌ.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Nai au susurak ia, masososa na au nau hule makasi dodouꞌ neuꞌ Manetualain, nana huu Yesus Kristus noi-tao nai emi dale mara. Au hule makasi boe, nana huu lahenda fo leo rai mana pareta Roma a nusa na katemaꞌ, ara beidea laꞌe-neuꞌ emi mamahere neuꞌ Yesus.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Au hule-haradoi fee emi ta namaetun fa. Tebe! Manetualain riꞌ bubuluꞌ nae, hata fo au afadan ia, tebe. Ria boe bubuluꞌ nae au oi-tao no ao maseeꞌ, ela afada lahenda laꞌe-neuꞌ Ana Na Tutui Malolen.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Au hule-haradoi, sona au hule leo iaꞌ: “Manetualain, au ta bubuluꞌ eno na leo beaꞌ. Tehuu kalu Manetualain nau, sona soi enoꞌ fo au bisa uu dama tia-lai kara rai Roma.”
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Au hule-haradoi leoꞌ na, huu fo au ahiiꞌ an seli nau ita emi, fo au bisa bati fee emi kuasa neme Manetualain Dula-dale Na mai, fo ela emi dadi meuꞌ Manetualain lahendan fo nanenete nahere.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Au maksud ka leo iaꞌ: maneniko au dadi mai, fo leo oo emi, au nau atetea emi dale mara, ela emi namahere ma bisa boe-boe nahere. Ma au nau emi matetea au dale ka boe.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Toranoo susue kara emin! Au ahiiꞌ emi bubuluꞌ mae, laiꞌ dodouꞌ au dale ka nau uu dama emi nai Roma. Tehuu losaꞌ besaꞌ ia au bei ta dadi uu boeꞌ. Maneniko au dadi mai, au amahehenaꞌ lahenda dodouꞌ bei ramahere tebe-tebe neuꞌ Kristus, sama leoꞌ nai mamana fekeꞌ ara. No ria na, au nonoi-tatao ki hapu buna-boa malole.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 — ausente —
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 — ausente —
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Au ta maeꞌ baiꞌ boeꞌ laꞌe-neuꞌ Ramatua Yesus Tutui Malole na. Maneniko lahenda namahere Manetualain, sona Tutuiꞌ ria hapu kuasa nemeꞌ Ana mai, fo poꞌi-tata naa lahenda ria neme sala-siko na mai. Lahenda Yahudi ra bubuluꞌ rauluꞌ hata ia, besaꞌ ko lahenda nusa fekeꞌ ara.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Tutuiꞌ ria boe natudu Manetualain enon, fo tao na lahenda masalaꞌ a dadi roo-tetuꞌ. Basa sira bisa dadi, sadi lahenda ramahere Ni. Sama leoꞌ manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae,
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Tehuu Manetualain nafada nae leo iaꞌ: hapu lahenda ta tao daleꞌ neuꞌ Ana. Ma ruma tao hata tadalu rupaꞌ ara. Tehuu Manetualain ta sipoꞌ sira tataon ria fa. Nai lahenda ia ra dale nara, ara bubuluꞌ bea riꞌ roo-tetuꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu ara tao raroo hata fo ta roo-tetuꞌ. Ara fufudi-leleꞌo lahenda losaꞌ lahenda sira boe ta bubuluꞌ bea riꞌ matetuꞌ soꞌ. Huu ria na, de Manetualain nau naonda fee si huhukuꞌ a neme lalai mai.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 — ausente —
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 — ausente —
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 De leo mae ara bubuluꞌ laꞌe-neuꞌ Manetualain, tehuu ara ta nau manaku Ni rae, “Manetualain nana, ita Manetualain!” Sira ta nau hule makasi neuꞌ Ana boeꞌ. Sira duduꞌa-aafi nara liu-aari, losaꞌ ara ta bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ. Ara roi patararaaꞌ a ma doodoo-tatai rupaꞌ ara laꞌe-neuꞌ Manetualain. Ma sira dale nara dadi maiuꞌ.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Sira esa-esaꞌ ko io aon nae, “Au ia, lahenda fo bubuluꞌ hata dodouꞌ!” Leo mae ara afi leoꞌ na, tehuu matetu na, nana sira pakana nara leoꞌ apa.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Boe ma ara ta doꞌo-tabe Manetualain fo kahereꞌ nan seli, huu fo ara rae, “Ami ta parlu Manetualain rupa leo naꞌ a!” Tehuu ara mulai doꞌo-tabe patung fo rupa-lolen leoꞌ lahenda. Ara doꞌo-tabe patung fo rupa-lolen leoꞌ manupuiꞌ, leoꞌ banda fekeꞌ, losaꞌ rupa-lolen leoꞌ meke ra boe. No ria na, ara tipa heni Manetualain fo ta mate fa, de katin neniꞌ hata fo bisa mate!
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Huu ria na, de Manetualain noi nataaꞌ asa, fo ela ara tao tuka noi hihii-nanau mesa nara. Ana nataaꞌ asa, ela ara tao tuka hata tadalu rupaꞌ, fo riꞌ raoka-rasamu rai sira dale nara. Losaꞌ ara ta maeꞌ soꞌ. Boe ma ara tao makekeo-makakanu rupaꞌ neuꞌ ao-paa heheli nara, ma ara tao leo naꞌ neuꞌ lahenda fekeꞌ a ao-paa na boe.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Nai sira dale na, bubuluꞌ nanori-nafada matetuꞌ laꞌe-neuꞌ Manetualain so, tehuu ara ta nau tao daleꞌ neu fa. Sira duduꞌa-aafi nara ralulutuꞌ so, de ara afi rae, “Malole lenaꞌ, ela ami tao rupaꞌ ara losa tadadalu, huu fo ta hapu huhukuꞌ fa!” Ara doꞌo-tabe neuꞌ hata fo Manetualain tao, tehuu ara ta nau doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain fo riꞌ adu na basa hata-heto sira! Ara tao ao nara leoꞌ lahenda malalaoꞌ, sekona te rouꞌ, isiꞌ taꞌa!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Huu no sira tadalun ria, de Manetualain foa ela si, fo ara tao makekeo-makakanu leo naꞌ, tuka noi sira hihii-nanau mesan. Ara hohoke rupaꞌ ara, ma ta maeꞌ ralelaꞌ fa. Saoina nara ta rahiiꞌ suku rooꞌ saotou nara, tehuu rahiiꞌ hata fo ta naraa fa. Huu fo inaꞌ suku nooꞌ inaꞌ!
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Touꞌ ara boe leo naꞌ! Ara ta rahiiꞌ suku rooꞌ saoina nara, tehuu suku rooꞌ touꞌ! Ta maeꞌ ralelaꞌ baiꞌ boeꞌ! Huu ria na, de naraa ara hapu huhukuꞌ! Huu fo ara heo dooꞌ a reme eno matetuꞌ a mai so.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ara afi rae, “Malole lenaꞌ, bosoꞌ tao daleꞌ neuꞌ Manetualain.” Huu ria na, de Manetualain foa ela si, fo ara tao tuka noi sira hihii-nanau mesan! De, ara afi adaꞌ noi tadaluꞌ ara! Basa de ara tao hata taohiro-taohari!
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Soda nara henuꞌ no tadalu rupaꞌ ara. Ara ta tao ralelaꞌ malole, tehuu tao adaꞌ noi tadaluꞌ. Ara tendetuu lahenda hata-heton. Ara rapeda daleꞌ. Sosoa nara siꞌ namanasaꞌ a. Ara raisa lahenda. Ara rahiiꞌ rareresiꞌ kokosen. Ara rapuputaꞌ. Ara tipu-dai. Ara ratui dedea.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Ara rahiiꞌ dedea ralutu lahenda fekeꞌ nade na. Eteꞌao nara ro Manetualain. Manori taaꞌ. Ara rahiiꞌ ta hika-hadaꞌ neuꞌ lahenda. Ara rahiiꞌ io ao nara. Ara rahiiꞌ saka duduꞌa-aafi tadalu rupaꞌ ara. Ara rahiiꞌ ralena laka ina-ama ra.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Ara ta nau ralelaꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ. Ara ralena laka seluꞌ neuꞌ sira hehelu nara, losaꞌ lahenda ta bisa ramahere si soꞌ. Ara ta sue-lai ralelaꞌ lahenda. Ara ta ranuu dale kasian baiꞌ boeꞌ soa-neuꞌ lahenda.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ara bubuluꞌ Manetualain atoran fo nae, lahenda fo tao tadalu rupa leo naꞌ ara, naraa hapu huhuku mamates. Leo mae ara bubuluꞌ atoran ria so, tehuu ara bei tao tadalu taohiro-taohariꞌ. Ta noi leo naꞌ a fa, tehuu sira odaꞌ duduku-papauꞌ lehenda fekeꞌ, ela ara tao tadalu leo naꞌ boe. Talalu ria so!
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.