Romanos 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 Susuraꞌ ia neme au mai, Paulus. Manetualain here au, fo dadi uuꞌ Yesus Kristus lahenda nadedenun. Ma Ana soꞌu na au dadi uuꞌ Kristus atan fo uu tui-beka fee lahenda nai basa mamanaꞌ ain laꞌe-neuꞌ Ria Tutui Malole Na.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 — ausente —
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 — ausente —
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Tehuu Manetualain natudu buti boe nae, Yesus Kristus nana Ria Ana boki Na. Huu fo Yesus Dula-dale Na, tebe-tebe Malalao-malalafuꞌ sama leoꞌ Manetualain. Ma Manetualain pake kuasa Na boe, fo fee Yesus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. Huu ria na, ita bubuluꞌ tae, Manetualain Ana Na, riꞌ Yesus, ita Ramatuan.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Yesus natudu dale malole Na neuꞌ au, huu fo Ana here na au dadi uuꞌ Ria lahenda nadedenun, ela au tui-beka Ria hehelu na nai basa mamanaꞌ ara. Ana nau lahenda fo ta Yahudi fa boe ramahere Ni, ma rasoda tuka Ria hihii-nanaun. Au nau fo lahenda reme basa nusaꞌ ara ramahere Kristus, ma rasoda tuka Ria hihii-nanaun boe.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Leoꞌ na boe neuꞌ emi nai kota Roma. Emi meme lahenda nusaꞌ dodouꞌ, nai mamanaꞌ dodouꞌ. Yesus Kristus fo riꞌ here na emi so nae, “Mai leo! Masoꞌ mai dadi meuꞌ Au lahenda kara!”
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Huu ria na, de au haitua susuraꞌ ia fee emi nai Roma, ma fee nafarereneꞌ nae, Manetualain sue-lai emi. Ana hule emi ela dadi meuꞌ Ria lahendan fo masoda lalao-lalafuꞌ.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Nai au susurak ia, masososa na au nau hule makasi dodouꞌ neuꞌ Manetualain, nana huu Yesus Kristus noi-tao nai emi dale mara. Au hule makasi boe, nana huu lahenda fo leo rai mana pareta Roma a nusa na katemaꞌ, ara beidea laꞌe-neuꞌ emi mamahere neuꞌ Yesus.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Au hule-haradoi fee emi ta namaetun fa. Tebe! Manetualain riꞌ bubuluꞌ nae, hata fo au afadan ia, tebe. Ria boe bubuluꞌ nae au oi-tao no ao maseeꞌ, ela afada lahenda laꞌe-neuꞌ Ana Na Tutui Malolen.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Au hule-haradoi, sona au hule leo iaꞌ: “Manetualain, au ta bubuluꞌ eno na leo beaꞌ. Tehuu kalu Manetualain nau, sona soi enoꞌ fo au bisa uu dama tia-lai kara rai Roma.”
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Au hule-haradoi leoꞌ na, huu fo au ahiiꞌ an seli nau ita emi, fo au bisa bati fee emi kuasa neme Manetualain Dula-dale Na mai, fo ela emi dadi meuꞌ Manetualain lahendan fo nanenete nahere.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Au maksud ka leo iaꞌ: maneniko au dadi mai, fo leo oo emi, au nau atetea emi dale mara, ela emi namahere ma bisa boe-boe nahere. Ma au nau emi matetea au dale ka boe.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Toranoo susue kara emin! Au ahiiꞌ emi bubuluꞌ mae, laiꞌ dodouꞌ au dale ka nau uu dama emi nai Roma. Tehuu losaꞌ besaꞌ ia au bei ta dadi uu boeꞌ. Maneniko au dadi mai, au amahehenaꞌ lahenda dodouꞌ bei ramahere tebe-tebe neuꞌ Kristus, sama leoꞌ nai mamana fekeꞌ ara. No ria na, au nonoi-tatao ki hapu buna-boa malole.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 — ausente —
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 — ausente —
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Au ta maeꞌ baiꞌ boeꞌ laꞌe-neuꞌ Ramatua Yesus Tutui Malole na. Maneniko lahenda namahere Manetualain, sona Tutuiꞌ ria hapu kuasa nemeꞌ Ana mai, fo poꞌi-tata naa lahenda ria neme sala-siko na mai. Lahenda Yahudi ra bubuluꞌ rauluꞌ hata ia, besaꞌ ko lahenda nusa fekeꞌ ara.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Tutuiꞌ ria boe natudu Manetualain enon, fo tao na lahenda masalaꞌ a dadi roo-tetuꞌ. Basa sira bisa dadi, sadi lahenda ramahere Ni. Sama leoꞌ manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae,
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Tehuu Manetualain nafada nae leo iaꞌ: hapu lahenda ta tao daleꞌ neuꞌ Ana. Ma ruma tao hata tadalu rupaꞌ ara. Tehuu Manetualain ta sipoꞌ sira tataon ria fa. Nai lahenda ia ra dale nara, ara bubuluꞌ bea riꞌ roo-tetuꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu ara tao raroo hata fo ta roo-tetuꞌ. Ara fufudi-leleꞌo lahenda losaꞌ lahenda sira boe ta bubuluꞌ bea riꞌ matetuꞌ soꞌ. Huu ria na, de Manetualain nau naonda fee si huhukuꞌ a neme lalai mai.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 — ausente —
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 — ausente —
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 De leo mae ara bubuluꞌ laꞌe-neuꞌ Manetualain, tehuu ara ta nau manaku Ni rae, “Manetualain nana, ita Manetualain!” Sira ta nau hule makasi neuꞌ Ana boeꞌ. Sira duduꞌa-aafi nara liu-aari, losaꞌ ara ta bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ. Ara roi patararaaꞌ a ma doodoo-tatai rupaꞌ ara laꞌe-neuꞌ Manetualain. Ma sira dale nara dadi maiuꞌ.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Sira esa-esaꞌ ko io aon nae, “Au ia, lahenda fo bubuluꞌ hata dodouꞌ!” Leo mae ara afi leoꞌ na, tehuu matetu na, nana sira pakana nara leoꞌ apa.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Boe ma ara ta doꞌo-tabe Manetualain fo kahereꞌ nan seli, huu fo ara rae, “Ami ta parlu Manetualain rupa leo naꞌ a!” Tehuu ara mulai doꞌo-tabe patung fo rupa-lolen leoꞌ lahenda. Ara doꞌo-tabe patung fo rupa-lolen leoꞌ manupuiꞌ, leoꞌ banda fekeꞌ, losaꞌ rupa-lolen leoꞌ meke ra boe. No ria na, ara tipa heni Manetualain fo ta mate fa, de katin neniꞌ hata fo bisa mate!
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Huu ria na, de Manetualain noi nataaꞌ asa, fo ela ara tao tuka noi hihii-nanau mesa nara. Ana nataaꞌ asa, ela ara tao tuka hata tadalu rupaꞌ, fo riꞌ raoka-rasamu rai sira dale nara. Losaꞌ ara ta maeꞌ soꞌ. Boe ma ara tao makekeo-makakanu rupaꞌ neuꞌ ao-paa heheli nara, ma ara tao leo naꞌ neuꞌ lahenda fekeꞌ a ao-paa na boe.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Nai sira dale na, bubuluꞌ nanori-nafada matetuꞌ laꞌe-neuꞌ Manetualain so, tehuu ara ta nau tao daleꞌ neu fa. Sira duduꞌa-aafi nara ralulutuꞌ so, de ara afi rae, “Malole lenaꞌ, ela ami tao rupaꞌ ara losa tadadalu, huu fo ta hapu huhukuꞌ fa!” Ara doꞌo-tabe neuꞌ hata fo Manetualain tao, tehuu ara ta nau doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain fo riꞌ adu na basa hata-heto sira! Ara tao ao nara leoꞌ lahenda malalaoꞌ, sekona te rouꞌ, isiꞌ taꞌa!
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Huu no sira tadalun ria, de Manetualain foa ela si, fo ara tao makekeo-makakanu leo naꞌ, tuka noi sira hihii-nanau mesan. Ara hohoke rupaꞌ ara, ma ta maeꞌ ralelaꞌ fa. Saoina nara ta rahiiꞌ suku rooꞌ saotou nara, tehuu rahiiꞌ hata fo ta naraa fa. Huu fo inaꞌ suku nooꞌ inaꞌ!
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Touꞌ ara boe leo naꞌ! Ara ta rahiiꞌ suku rooꞌ saoina nara, tehuu suku rooꞌ touꞌ! Ta maeꞌ ralelaꞌ baiꞌ boeꞌ! Huu ria na, de naraa ara hapu huhukuꞌ! Huu fo ara heo dooꞌ a reme eno matetuꞌ a mai so.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ara afi rae, “Malole lenaꞌ, bosoꞌ tao daleꞌ neuꞌ Manetualain.” Huu ria na, de Manetualain foa ela si, fo ara tao tuka noi sira hihii-nanau mesan! De, ara afi adaꞌ noi tadaluꞌ ara! Basa de ara tao hata taohiro-taohari!
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Soda nara henuꞌ no tadalu rupaꞌ ara. Ara ta tao ralelaꞌ malole, tehuu tao adaꞌ noi tadaluꞌ. Ara tendetuu lahenda hata-heton. Ara rapeda daleꞌ. Sosoa nara siꞌ namanasaꞌ a. Ara raisa lahenda. Ara rahiiꞌ rareresiꞌ kokosen. Ara rapuputaꞌ. Ara tipu-dai. Ara ratui dedea.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Ara rahiiꞌ dedea ralutu lahenda fekeꞌ nade na. Eteꞌao nara ro Manetualain. Manori taaꞌ. Ara rahiiꞌ ta hika-hadaꞌ neuꞌ lahenda. Ara rahiiꞌ io ao nara. Ara rahiiꞌ saka duduꞌa-aafi tadalu rupaꞌ ara. Ara rahiiꞌ ralena laka ina-ama ra.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Ara ta nau ralelaꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ. Ara ralena laka seluꞌ neuꞌ sira hehelu nara, losaꞌ lahenda ta bisa ramahere si soꞌ. Ara ta sue-lai ralelaꞌ lahenda. Ara ta ranuu dale kasian baiꞌ boeꞌ soa-neuꞌ lahenda.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ara bubuluꞌ Manetualain atoran fo nae, lahenda fo tao tadalu rupa leo naꞌ ara, naraa hapu huhuku mamates. Leo mae ara bubuluꞌ atoran ria so, tehuu ara bei tao tadalu taohiro-taohariꞌ. Ta noi leo naꞌ a fa, tehuu sira odaꞌ duduku-papauꞌ lehenda fekeꞌ, ela ara tao tadalu leo naꞌ boe. Talalu ria so!
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.