Mateus 7

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Emi bosoꞌ mapaneneoꞌ lahenda, fo ela Manetualain bosoꞌ napaneneoꞌ emi.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Emi mararaaꞌ lahenda leoꞌ bea, sona neuꞌ ko Manetualain nararaaꞌ emi leo naꞌ boe. Ma emi uku-sudi lahenda fekeꞌ a sala-sikon leo beaꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain uku-sudi emi leo naꞌ boe.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 O mahiiꞌ tanda noi lahenda sala-siko aana na, tehuu o sala-siko kabaꞌuina ma, sona o mae salaꞌ ta ria fa. Ria sama leoꞌ o mita afu sopuꞌ esa nai o tia-laim mata na. Sekona te baloꞌ kabaꞌuina a babaa etu o mata ma, tehuu ta mameda maan.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Tao leoꞌ bea, de o maparani dedea mae, ‘Toranooꞌ! Mai fo au kue heni afu ria neme mata ma mai dei.’ Sekona te o ta bisa mita hata-hata esa boeꞌ, huu fo baloꞌ a babaa etu o mata ma.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ae! O nana tebe lahenda dea-mataꞌ! Afi fo, tuꞌu heni baloꞌ ria neme o mata ma mai dei, besaꞌ ko o bisa mita-dae, fo kue heni afu a neme o toranoo ma mata na mai.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Hihii-nanauꞌ lalao-lalafuꞌ laꞌe-neuꞌ Manetualain, bosoꞌ manori-mafadan neuꞌ mana mamumuluꞌ ara. Huu fo sira nana sama leoꞌ busa maꞌaaꞌ, de neuꞌ ko natafali mai suu emi. Sira boe pakanaaꞌ sama leoꞌ bafi. Maneniko lahenda fee lilo mabeli, sona ana ta tao daleꞌ neu! Huu fo noi namolo-natabuꞌ ana.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Maneniko emi hule-haradoi,
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Lahenda fo hule raroo neuꞌ Manetualain,
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Emi dodoo manenin! Maneniko anaꞌ a hule roti, tantu papa na ta feen batu fa, hete?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Do maneniko anaꞌ a hule ikaꞌ, papa na ta feen meke!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Maneniko lahenda tadaluꞌ rupa leoꞌ emi a, mahiiꞌ fee emi ana mara hata malole, tantu emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a fee hata fo emi hule Ni a, huu fo emi Papa ma riꞌ tebe malole a.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 De, hata fo o nau lahenda fekeꞌ taon soa-neuꞌ o, sona o muste tao leo naꞌ soneuꞌ ria boe. Huu fo ia nana, huu-pedaꞌ neme basa-basan fo baꞌi Musa no Manetualain mana nesi mata feke nara ranori-rafada memaꞌ neme fai a ulu na mai.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Maneniko lahenda nau masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ, sona ana muste laꞌo nesiꞌ lelesu bafa lutuꞌ a. Huu fo enoꞌ fo mudaꞌ laꞌesaꞌ ma lelesu bafa loaꞌ, riꞌ lahenda dodouꞌ rahiiꞌ resiꞌ ana. Tehuu besa-besa! Huu fo eno leo naꞌ a, riꞌ neni lahenda leo naraka neu, fo ara bika-bati reme Manetualain.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Lahenda fo nau masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a, muste tuka eno susa, ma nesiꞌ lelesu bafa lutuꞌ ria. Huu fo leo mae noi lahenda bai anaꞌ a laꞌo resiꞌ na, tehuu eno bafa lutu leo naꞌ a riꞌ noo lahenda leo Manetualain neu.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Besa-besa mo manatipu-manadaiꞌ fo io ao nara rae, sira nana Manetualain mana nesi matan. Huu fo tao uni sira malole sama leoꞌ bibi-lopo. Sekona te sira tadaluꞌ, sama leoꞌ busa fuiꞌ maꞌaa.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Emi bisa malelaꞌ tao lahenda mana fufudiꞌ sira leoꞌ bea? Mete neme sira nonoi-tataon. Sama leoꞌ lahenda nita ai boaꞌ, fo nalelaꞌ ai boaꞌ ria huu na. Ai boa malole, ta kalua neme ai huuꞌ fo ta malole.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Huu fo ai huu malole neni buna-boa malole. Tehuu ai huu ta malole neni buna-boa ta malole.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ta hapu ai huu malole neni buna-boa ta malole. Ma ta hapu ai huu ta malole, neni buna-boa malole.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ai huuꞌ fo ta neni buna-boa malole, tantu ara mai beta henin fo tuꞌun leo ai-pilaꞌ daleꞌ neu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Leoꞌ na boe soa-neuꞌ mana nesi mata fufudiꞌ ara. Emi bisa malelaꞌ asa neme sira nonoi-tataon mai.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Neuꞌ ko lahenda raloo Au rae, ‘Ramatuaꞌ!’ Tehuu ara seseiꞌ noi nai bafadoo nara. Neuꞌ ko Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a tipa heni si. Noi lahenda fo tuka matetuꞌ Ria hihii-nanaun, riꞌ Ana sipoꞌ asa dadi reuꞌ Ria lahendan.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Neuꞌ ko dae-bafoꞌ a nonoe na, te lahenda dodouꞌ manaku rae, Au ia nana sira Ramatua na. Ara leleꞌo Au rae, ‘Ramatuaꞌ! Ami meu tui-beka Ramatuaꞌ a nanori-nafadam so. Ami boe usi nitu ra pake Ramatuaꞌ a nade Ma. Ma ami tao tanda heran rupaꞌ ara pake Ramatuaꞌ a kuasa Ma.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Leo mae ara leleꞌo Au laꞌo naroo leoꞌ na boe, tehuu neuꞌ ko Au afada si ae, ‘Emi ia nana bea? Au ta alelaꞌ emi, huu fo emi ta masoda tuka Manetualain hihii-nanaun. De maheoꞌ meme iaꞌ mai leo.’ ”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Lahenda fo mai namanene neuꞌ Au, ma tao tuka Au dedea-nafada Ki, ria sama leoꞌ lahenda malelaꞌ a nafoa uma na nai fanderen batu.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Boe ma uda inaꞌ a onda mai losaꞌ faa ra. Ani inaꞌ a boe fae fee uma ria. Tehuu uma ria ta hea neu, nana huu ana napadei nai fanderen batu matea.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Lahenda fo mai namanene neuꞌ Au, tehuu ta tao tuka Au dedea-nafada Ki, ria sama leoꞌ lahenda pakanaaꞌ a nafoa uma na neuꞌ soroaeꞌ lain.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Tepoꞌ fo uda inaꞌ a mai losaꞌ faa ra, ma ani inaꞌ a fae fee uma ria. Boe ma uma ria hea neu losaꞌ nalulutuꞌ.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yesus dedea basa leoꞌ na, boe ma basa lahenda ra heran ramanene Ria nanori-nafadan,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 huu fo Ana nalelaꞌ matetuꞌ nanoriꞌ ria isi-liin. Ria eno nanori-nafadan, ta sama no sira mesen agama nara.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.